"básicos a la población" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأساسية للسكان
        
    • الأساسية إلى السكان
        
    • الأساسية لشعبها
        
    • الأساسية اللازمة للسكان
        
    • الأساسية إلى الشعب
        
    • الأساسية إلى الناس
        
    • أساسية إلى السكان
        
    El Gobierno debe realizar actividades más coordinadas para asumir plenamente la responsabilidad de prestar servicios básicos a la población, y en relación con el despliegue del ejército. UN وينبغي للحكومة بذل جهد أكثر تضافرا لتحمل كامل المسؤولية عن تقديم الخدمات الأساسية للسكان وعن نشر الجيش.
    En este contexto, la capacidad del Gobierno Nacional de Transición de Liberia de prestar los servicios básicos a la población sigue siendo muy limitada. UN وفي هذا السياق، ما زالت قدرة الحكومة الانتقالية على توفير الخدمات الأساسية للسكان محدودة جدا.
    Entrada en funciones en Somalia del Gobierno Federal de Transición y prestación de servicios básicos a la población UN النواتج شروع الحكومة الاتحادية الانتقالية في العمل في الصومال وتقديم الخدمات الأساسية للسكان
    El Gobierno del Afganistán ampliará rápidamente su capacidad para ofrecer servicios básicos a la población de todo el país. UN وستعجّل الحكومة الأفغانية بتوسيع قدراتها من أجل تقديم الخدمات الأساسية إلى السكان في مختلف أنحاء البلد.
    El Gobierno Nacional de Transición de Liberia debería concentrarse ahora en fomentar la capacidad de las administraciones locales para prestar servicios básicos a la población. UN ومن ثم يتعين على الحكومة الوطنية الانتقالية في ليبريا التركيز حاليا على بناء قدرة الإدارات المحلية على تقديم الخدمات الأساسية للسكان.
    Aún sigue predominando la pobreza y el desempleo, en particular entre los jóvenes y el Gobierno posee escasa capacidad para prestar servicios básicos a la población. UN وظل الفقر والبطالة، وخصوصا بين الشباب، واسعي الانتشار، في حين بقيت قدرة الحكومة على أداء الخدمات الأساسية للسكان ضعيفة.
    Todo ello se viene a sumar a las limitaciones financieras que han restringido la capacidad del Gobierno para prestar servicios básicos a la población y atender las exigencias del ejército. UN وهذه علاوة على القيود المالية التي حدّت من قدرة الحكومة على توفير الخدمات الأساسية للسكان وتلبية مطالب الجيش.
    El Gobierno considera de gran importancia la inversión en la educación y la salud y la prestación de servicios básicos a la población. UN وتُولي الحكومة أهمية للاستثمار في التعليم والصحة وتوفير الخدمات الأساسية للسكان.
    Debe incrementarse el apoyo internacional a fin de brindar los servicios básicos a la población y promover la reconciliación política. UN ويتعين تكثيف الدعم الدولي لتوفير الخدمات الأساسية للسكان وتعزيز المصالحة الوطنية.
    Esos Gobernadores deberán garantizar las disposiciones de seguridad, el desarme y el suministro de servicios básicos a la población. UN وسيضطلع هؤلاء الحكام بمسؤولية تدعيم الترتيبات الأمنية، ونزع السلاح، وتقديم الخدمات الأساسية للسكان.
    Además, el nuevo Gobierno Federal está haciendo esfuerzos, con el apoyo de la AMISOM, para facilitar la prestación de servicios básicos a la población. UN وتضطلع الحكومة الاتحادية الجديدة حاليا، بدعم من البعثة، بجهود لتيسير توفير الخدمات الأساسية للسكان.
    Esta administración será determinante para impedir un desmembramiento del país y la aparición de nuevos caudillos de la guerra, así como para ofrecer servicios básicos a la población civil. UN وسيكون لهذه الإدارات دور حاسم في منع تفكيك البلد وظهور زعماء حرب جدد، فضلا عن توفير الخدمات الأساسية للسكان المدنيين.
    Además, varios de ellos han experimentado episodios de conflicto civil e inestabilidad política en estos últimos años, factores que constituyen otros tantos problemas para la prestación de servicios básicos a la población. UN وفضلا عن ذلك شهد عدد منها اضطرابات أهلية وقلاقل سياسية في السنوات الأخيرة، وهي عوامل تعوق توفير الخدمات الأساسية للسكان.
    Su delegación esperaba que se mantuviera la presencia de los organismos de las Naciones Unidas en Timor Oriental para apoyar la creación de infraestructura y la prestación de servicios básicos a la población. UN وذكر أن وفده يتطلع إلى استمرار وجود وكالات الأمم المتحدة في تيمور الشرقية لدعم بناء البنية الأساسية وتوفير الخدمات الأساسية للسكان.
    Aunque se ha enviado a funcionarios del Gobierno a los distritos y la mayoría de los jefes supremos han regresado a sus zonas, las administraciones de distrito aún carecen de la capacidad necesaria para prestar los servicios básicos a la población. UN فبالرغم من وزع موظفين حكوميين للعمل في المقاطعات وعودة معظم رؤساء الدوائر السامين إلى مناطقهم، ما زالت إدارات المقاطعات تفتقر إلى القدرات الكافية لتقديم الخدمات الأساسية للسكان.
    Aunque el Gobierno adoptó medidas encomiables para afianzar su autoridad, su capacidad de prestar servicios básicos a la población en las provincias ha sido limitada. UN وفيما اتخذت الحكومة خطوات إيجابية لدعم سلطتها إلاّ أن قدرتها على تقديم الخدمات الأساسية للسكان في المناطق ما برحت محدودة.
    Nepal precisa la ayuda de las Naciones Unidas y de todo el mundo para proteger la vida y la libertad de nuestro pueblo y prestar los servicios básicos a la población en las zonas afectadas por las acciones maoístas. UN إن نيبال بحاجة إلى المساعدة من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بصفة عامة لحماية أرواح شعبها وحريتهم ولتوفير الخدمات الأساسية للسكان في المناطق المتضررة من الماويين.
    El conflicto interno palestino también ha seguido causando víctimas y perturbando la prestación de servicios básicos a la población. UN وما فتئ الصراع الداخلي الفلسطيني يتسبب أيضا في وقوع إصابات وفي عرقلة تقديم الخدمات الأساسية إلى السكان.
    En los meses restantes de la transición, el Gobierno de Transición debe conceder la prioridad a extender la administración estatal a todo el territorio, y a mejorar la prestación de servicios básicos a la población. UN 75 - وينبغي للحكومة الانتقالية أن تقوم، في الأشهر التي تبقت من عمر المرحلة الانتقالية، بإيلاء الأولوية لبسط سلطة الدولة في جميع أنحاء البلد وتحسين تقديم الخدمات الأساسية إلى السكان.
    Durante el tiempo transcurrido desde entonces, el Afganistán, con la ayuda de la comunidad internacional, ha comenzado a recuperarse del prolongado período de violencia y ha realizado importantes avances en el establecimiento de instituciones democráticas, la prestación de servicios públicos básicos a la población y la revitalización de su economía. UN ومنذ ذلك الحين، بدأت أفغانستان بمساعدة المجتمع الدولي تتعافى من العنف الطويل وحققت مكاسب ملموسة في بناء مؤسسات ديمقراطية وتوفير الخدمات العامة الأساسية لشعبها وإنعاش اقتصادها.
    Además, esa ayuda era esencial, ya que el nivel de endeudamiento era insostenible y el impago de los sueldos de los funcionarios públicos repercutía negativamente en la prestación de servicios básicos a la población. UN إلا أن هذه المساعدة أساسية، لأنه لا يمكن تحمل مستويات الدين الحالية، ولأن عدم دفع أجور الموظفين المدنيين يعرقل تقديم الخدمات الأساسية اللازمة للسكان.
    Las nuevas autoridades libias están tomando varias medidas para estabilizar la situación de seguridad en el país y comenzar a proporcionar servicios básicos a la población. UN وها هي السلطات الليبية الجديدة تتخذ حاليا عدة خطوات في سبيل استقرار حالة الأمن في البلد وبدء تقديم الخدمات الأساسية إلى الشعب الليبي.
    El 25 de febrero, el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana instó a prestar un mayor apoyo al Gobierno Federal de Transición, sobre todo para que pudiera prestar servicios básicos a la población. UN 31 - وفي 25 شباط/فبراير، دعا مجلس السلم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي إلى زيادة الدعم المقدم إلى الحكومة الاتحادية الانتقالية، ولا سيما لتمكينها من تقديم الخدمات الأساسية إلى الناس.
    Varias naciones de bajos ingresos y los países menos adelantados están situados económicamente a un nivel inferior al mínimo que les permitiría prestar servicios ambientales básicos a la población. UN فثمة عديد من البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نمواً هي دون العتبة الاقتصادية التي تسمح لها بتقديم خدمات بيئية أساسية إلى السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus