ويكيبيديا

    "básicos del derecho internacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأساسية للقانون الدولي
        
    • القانون الدولي الأساسية
        
    • الأساسية في مجال القانون الدولي
        
    • أساسية للقانون الدولي
        
    Su delegación rechaza la solicitud, que socava los principios básicos del derecho internacional en general y de la Carta en particular. UN وأضاف أن وفد بلده يرفض هذا الطلب الذي يقوض المبادئ الأساسية للقانون الدولي بصفة عامة والميثاق بصفة خاصة.
    Se destacó que esa cooperación debería asentarse en los principios básicos del derecho internacional y en la Carta de las Naciones Unidas. UN وذكر أن مثل هذا التعاون يجب أن يستند الى المبادئ الأساسية للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Condenamos el asesinato de dirigentes palestinos, por tratarse de un claro ejemplo de terrorismo de Estado en contravención de los principios básicos del derecho internacional. UN وندين اغتيال القادة الفلسطينيين بوصفه مثالا صارخا على إرهاب الدولة وانتهاكا للمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Estas medidas no sólo contradicen los principios básicos del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas, sino que también perjudican el desarrollo UN فتلك الأعمال لا تتعارض مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة فحسب، بل تضر أيضا بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول المستهدفة.
    30. El orador comparte la preocupación del Presidente de la Corte ante la posibilidad de que la especialización pueda provocar una falta de consideración por los principios básicos del derecho internacional. UN 30 - وقال إنه يشارك رئيس المحكمة فيما أعرب عنه من قلق إزاء احتمال أن يؤدي التخصص إلى تجاهل مبادئ القانون الدولي الأساسية.
    Ese objetivo engendra nuevo odio y miseria y va en contra de los principios básicos del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويغذي هذا الهدف بغضاء وبؤسا جديدين ويتناقض مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Pero la seguridad no puede lograrse a expensas de los principios básicos del derecho internacional. UN بيد أنه لا يمكن تحقيق الأمن على حساب المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Todas las partes deben acatar los principios básicos del derecho internacional aplicable. UN وعلى جميع الأطراف الالتزام بالقواعد الأساسية للقانون الدولي المطبق.
    La continuación de la violencia es contraria a los intereses de las partes y viola los principios básicos del derecho internacional. UN وانتهاج العنف يتناقض مع مصالح الأطراف وينتهك المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Tailandia considera que una medida de ese tipo contraviene los principios básicos del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN فهذا التصرف، في رأي تايلند، مخالف للمبادئ الأساسية للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة.
    :: Conozcan los elementos básicos del derecho internacional de los derechos humanos, del Derecho Internacional Humanitario y del Derecho Penal Internacional. UN التعرف على العناصر الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني والقانون الجنائي الدولي؛
    Toda actividad de este tipo, aunque no esté prohibida por el derecho internacional, debe reglamentarse conforme a los principios básicos del derecho internacional de soberanía de los Estados, igualdad soberana y solución pacífica de controversias. UN وينبغي تنظيم أي نشاط من ذلك القبيل، حتى وإن لم يكن محظورا في القانون الدولي، وفقا للمبادئ الأساسية للقانون الدولي ألا وهي سيادة الدولة والمساواة في السيادة وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية.
    Concluye el Relator Especial que los atentados referidos tuvieron por objeto afectar de la manera más visible posible el flujo turístico a Cuba, afectando derechos elementales del pueblo de dicho país y principios básicos del derecho internacional. UN ويستخلص المقرر الخاص أن الهجمات المذكورة قد دبرت لإحداث ضرر كبير بتدفقات السياح إلى كوبا، ومن ثم فإنها تمثل استخفافاً بالحقوق الأساسية للشعب الكوبي والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Esta explotación cruel y cínica de los niños por las organizaciones terroristas es una violación flagrante de las normas y los principios básicos del derecho internacional y de los derechos del niño. UN إن هذا الاستغلال القاسي والذي لا يعبأ بشيء للأطفال من جانب المنظمات الإرهابية إنما هو انتهاك صارخ للمعايير والمبادئ الأساسية للقانون الدولي وحقوق الأطفال.
    Esta explotación y manipulación es una flagrante violación de los principios básicos del derecho internacional y de los derechos básicos del niño y un problema que debería preocupar a toda la comunidad internacional. UN وأضاف أن مثل هذا الاستغلال والتلاعب يشكل انتهاكا صارخا للمبادئ الأساسية للقانون الدولي وحقوق الطفل الأساسية، وينبغي أن يكون مسألة مثيرة للقلق بالنسبة للمجتمع الدولي ككل.
    Disponer que los derechos humanos dependen o están condicionados por el cumplimiento de determinados deberes no se ajusta a los principios básicos del derecho internacional en la materia. UN فجعل التمتع بحقوق الإنسان مشروطاً بأداء واجبات محددة، أو متوقفاً على ذلك، هو أمر يخالف المبادئ الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    No puede permitirse que se impongan normas sesgadas y se hagan interpretaciones politizadas de los derechos humanos y los principios de la democracia, pues ello contradice los postulados básicos del derecho internacional y socava la confianza en los derechos humanos. UN ولا يمكن السماح بفرض معايير من جانب واحد في ذلك المجال وتفسيرات مسيَّسة لحقوق الإنسان ومبادئ الديمقراطية، حيث أنها تتناقض مع الافتراضات الأساسية للقانون الدولي وتقوض الثقة في حقوق الإنسان.
    No cabe duda alguna de que este secuestro es una clara violación de los principios básicos del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas, ni tampoco de que contraviene las disposiciones de la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares, la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas y los Convenios de Ginebra de 1949. UN ولا شك أن هذا الاختطاف انتهاك واضح للمبادئ الأساسية للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة، ويتنافى مع ما تنص عليه اتفاقيتا فيينا للعلاقات الدبلوماسية والقنصلية، واتفاقيات جنيف لعام 1949.
    Todo ello sobre la base de unos valores universales comunes que inspiran y presiden la acción y el espíritu de la Alianza de Civilizaciones y que se hallan recogidos en la Carta de las Naciones Unidas y en la Declaración Universal de Derechos Humanos, entre otros instrumentos básicos del derecho internacional. UN وهو يقوم على القيم العالمية التي تحكم عمله وروحه والمستوحاة من ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان من جملة الصكوك الأساسية للقانون الدولي.
    Es evidente que, por intensa que sea la campaña de engaño llevada a cabo por el régimen israelí, no podrá ocultar el hecho obvio de que dicho régimen tiene una historia llena de terrorismo, políticas ilegales y actos inhumanos cometidos en desafío de los principios básicos del derecho internacional. UN ومن الواضح أنه مهما بلغت حملة التضليل التي يشنها النظام الإسرائيلي، فإنها لن تستطيع أن تحجب الحقيقة الناصعة المتمثلة في أن لهذا النظام تاريخ مفعم بالإرهاب وبالسياسات غير القانونية والأعمال اللاإنسانية في تحد لمبادئ القانون الدولي الأساسية.
    En el informe se pretende acuñar un grupo de preceptos controversiales mientras se desconocen principios básicos del derecho internacional, tales como los de soberanía y la no intervención en los asuntos internos, o se los subordina a la aplicación de supuestos principios de defensa de los derechos humanos, libertad individual y protección de los vulnerables. UN ويحاول التقرير أن يبتكر مجموعة من المفاهيم المثيرة للخلاف بينما يتجاهل مبادئ أساسية للقانون الدولي مثل السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، أو يقلل من شأنها لأجل تنفيذ مبادئ مفترضة تتمثل في الدفاع عن حقوق الإنسان، والحرية الفردية، وحماية الضعفاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد