ويكيبيديا

    "bajo la amenaza" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحت تهديد
        
    • تحت التهديد
        
    • ظل تهديد
        
    • ظل خطر
        
    • مهددين
        
    • ظل التهديد
        
    • تحت خطر
        
    • يواجه تهديدا
        
    • تواجه تهديد
        
    • خلالها عرضة
        
    • طريق التهديد
        
    • تحت وطأة التهديد
        
    • يتعرضون لتهديد
        
    • وتهديده بتأخير
        
    En 1903, le impuso a Cuba un tratado de reciprocidad comercial, bajo la amenaza de intervenir militarmente si éste no era aceptado. UN ففي 1903، فرضت على كوبا اتفاقية تجارية على أساس المعاملة بالمثل تحت تهديد التدخل العسكري في حالة عدم قبولها.
    En 1903, le impuso a Cuba un Tratado de Reciprocidad Comercial, bajo la amenaza de intervenir militarmente si este no era aceptado. UN ففي 1903، فرضت على كوبا اتفاقية تجارية على أساس المعاملة بالمثل تحت تهديد التدخل العسكري في حالة عدم قبولها.
    La cuestión, como ya se indicó supra, es la validez, en derecho internacional, del consentimiento dado bajo la amenaza de la fuerza. UN والمسألة، كما سبقت ملاحظته بالفعل، هي مدى ما للقبول المعطى تحت التهديد بالقوة من سلامة في القانون الدولي.
    Según la fuente de información, Mahmut Sakar estaba detenido y había sido interrogado bajo la amenaza de la tortura. UN وطبقا للمصدر، تم احتجاز محمود ساكار واستجوب تحت التهديد بالتعذيب.
    No es posible establecer un orden de seguridad sostenible y una paz duradera bajo la amenaza de armas de destrucción en masa. UN وإن بناء نظام أمني مستدام وسلم دائم لا يمكن أن يتم في ظل تهديد أسلحة الدمار الشامل.
    Como señaló elocuentemente el Embajador Duarte, toda la humanidad sigue viviendo en situación de inseguridad bajo la amenaza de las armas nucleares. UN وكما ذكر السفير دوارتي ببلاغه، ما زال الجنس البشري بأسره يعيش جوا ينعدم فيه الأمن تحت تهديد الأسلحة النووية.
    Vive bajo la amenaza constante de sus atacantes que han conseguido evadir todo castigo. UN وهو تحت تهديد مستمر من المعتدين عليه، الذين أفلتوا من كل عقاب.
    Vive bajo la amenaza constante de sus atacantes que han conseguido evadir todo castigo. UN وهو تحت تهديد مستمر من المعتدين عليه، الذين أفلتوا من كل عقاب.
    En mi zona del mundo las comunidades isleñas viven ahora bajo la amenaza constante de los desastres ecológicos. UN وفي الجزء الذي انتمى إليه من العالم، تعيش اﻵن المجتمعات الجزرية تحت تهديد مستمر من الكوارث الطبيعية.
    Se nos dijo que nos bajáramos y camináramos en dirección a Marj Al Zohour, bajo la amenaza de las armas. UN وحدث هذا تحت تهديد السلاح. وبدأو في إطلاق النار بغية ترويعنا.
    Durante más de medio siglo la humanidad ha vivido bajo la amenaza de la guerra nuclear. UN فمنذ أكثر من نصف قرن تعيش البشرية تحت تهديد الحرب النووية.
    La carrera de armamentos corre el riesgo de obligar a la nueva generación a vivir no sólo bajo el sol y las estrellas sino bajo la amenaza constante de armas monstruosas. UN وقد يجبر سباق التسلح الجيل الجديد على العيش لا تحت الشمس والنجوم، بل تحت التهديد المستمر للأسلحة الرهيبة.
    Muchas TMED trabajan bajo la amenaza explícita o psicológica de la deportación o de violencia. UN وكثير من الخادمات المنزليات المهاجرات يعملن تحت التهديد الصريح أو النفسي بالترحيل أو العنف.
    Además, se ha forzado a los campesinos a comprar semillas de té y de jatroba bajo la amenaza de confiscarles sus tierras. UN وإضافة إلى ذلك، يُجبر الفلاحون على شراء الشاي وبذور الجاثروبا تحت التهديد بمصادرة أراضيهم.
    Desde el inicio de la era de las armas nucleares el mundo vive bajo la amenaza latente de una guerra nuclear, que significaría el exterminio de la especie humana. UN منذ فجر عصر الأسلحة النووية، ظل العالم يعيش تحت التهديد الكامن بنشوب الحرب النووية، التي ستؤدي إلى إبادة الجنس البشري.
    El enfermero de noche le administró de forma expeditiva neurolépticos, bajo la amenaza de inyectárselos si no los ingería voluntariamente. UN وتزعم أنها أرغمت على تناول مضادات الذهان على يدي ممرض نوبة الليل، تحت التهديد باستخدام الحقن إذا لم تبتلعها طوعاً.
    Desde el inicio de la era de las armas nucleares, el mundo vive bajo la amenaza latente de un ataque nuclear. UN منذ بداية عصر الأسلحة النووية، يعيش العالم تحت التهديد الكامن بهجوم نووي.
    Al aproximarnos a un nuevo milenio, la humanidad todavía vive bajo la amenaza de las armas nucleares. UN وعند منعطف اﻷلفيـــــة الجديدة، لا يزال البشر يعيشون في ظل تهديد اﻷسلحة النوويــــة.
    Vivieron bajo la amenaza de un ataque nuclear y fueron testigos del empleo de preciosos recursos para el desarrollo vertical de las armas nucleares. UN فقد عاشت تلك البلدان في ظل خطر التعرُّض لضربة نووية، كما أنها شهدت تكريس موارد ثمينة للتطوير الرأسي للأسلحة النووية.
    Hay más de 800 millones de personas que viven bajo la amenaza del hambre. UN وهناك الآن ما يزيد على 800 مليون شخص يعيشون مهددين بالمجاعة.
    La humanidad ha vivido bajo la amenaza nuclear durante los últimos 50 años. UN لقد عاشت البشرية في ظل التهديد النووي طوال الســنوات الخمسين الماضية.
    30. El Comité está gravemente preocupado por la información recibida según la cual desde el año 2000, más de 100.000 personas han sido expulsadas de su vivienda sólo en Phnom Penh; que por lo menos 150.000 camboyanos siguen viviendo bajo la amenaza del desalojo; y que las autoridades gubernamentales participan activamente en el acaparamiento de terrenos. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ من التقارير التي أفادت بطرد أكثر من 000 100 شخص منذ عام 2000 من مدينة بنوم بنه لوحدها؛ وبأن ما لا يقل عن 000 150 كمبودي لا يزالون يعيشون تحت خطر الإخلاء القسري؛ وأن سلطات الدولة الطرف متورطة بشكل نشط في الاستيلاء على الأراضي.
    Finalmente, la economía mundial sigue bajo la amenaza sistémica de que la reforma de la arquitectura financiera mundial está incompleta. UN وفي الأخير، لا يزال الاقتصاد العالمي يواجه تهديدا شاملا يتمثل في عدم اكتمال إصلاح الهيكل المالي العالمي.
    Sobre el terreno, la situación siguió siendo difícil, en particular para la población sometida al cierre de Gaza, mientras que Israel continuó bajo la amenaza de los cohetes. UN أما على أرض الواقع، فقد ظل الوضع عسيرا، ولا سيما بالنسبة للسكان الذين يعيشون تحت الحصار في غزة، في حين ظلت إسرائيل تواجه تهديد القصف بالصواريخ.
    16. Al Comité le preocupa el hecho de que la Comisión nacional sobre el derecho de asilo no funcione de manera adecuada y que los solicitantes del estatuto de refugiado o de asilo pasen demasiado tiempo en una situación jurídicamente indefinida y bajo la amenaza de expulsión. UN 16- تشعر اللجنة بالقلق لأن اللجنة الوطنية المعنية بدراسة طلبات اللجوء لا تؤدي وظيفتها كما يجب ولأن ملتمسي اللجوء أو طالبي الحصول على مركز اللاجئ يعيشون وضعاً قانونياً غير محدد لفترة طويلة يكونون خلالها عرضة للإبعاد.
    ii) El mantenimiento de la víctima en tales condiciones para exigir el desempeño de trabajo forzado u obligatorio bajo la amenaza de una pena cualquiera y para el cual dicha persona no se ofrece voluntariamente, como así también, cuando se la obligare, por la costumbre o por un acuerdo, mediante remuneración o gratuitamente, a prestar determinados servicios sin libertad para cambiar su condición; UN ' ٢ ' ابقاء الضحية في مثل ذلك الوضع لكي يطلب منه ، عن طريق التهديد بنوع من العقاب ، أن يقوم بعمل من أعمال السخرة أو بعمل الزامي لم يرض به طوعا ، أو لكي يرغم ذلك الشخص ، وفقا لعرف أو بموجب اتفاق ، لقاء مقابل مالي أو بدون مقابل ، على أن يقدم خدمات معينة دون أن تكون له الحرية في تغيير وضعه ؛
    Las Naciones Unidas no pueden ser reformadas bajo la amenaza de la crisis política y financiera. UN لا يمكن إصلاح اﻷمم المتحدة تحت وطأة التهديد المتمثل في اﻷزمة السياسية والمالية.
    El hecho es que los ciudadanos israelíes estaban, y siguen estando, bajo la amenaza de las armas químicas, entre otros, de países como el suyo. UN والواقع أن مواطني إسرائيل كانوا، وما زالوا، يتعرضون لتهديد الأسلحة الكيميائية، ضمن جملة أمور، من بلدان كبلده.
    i) Párrafo 3 g), debido a que fue presionado para que se declarara culpable con la promesa de salir libre en tres meses y bajo la amenaza de dilatar el inicio de su juicio. UN (ط) الفقرة 3(ز)، بسبب الضغط عليه للإقرار بذنبه مقابل الوعد بالإفراج عنه بعد ثلاثة أشهر إذا اعترف وتهديده بتأخير بدء المحاكمة في حالة عدم اعترافه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد