La población civil libanesa que vive bajo la ocupación israelí padece diarias privaciones. | UN | ويعاني المدنيون اللبنانيون الذين يعيشون تحت الاحتلال العسكري من مشقات يومية. |
Además, apoya los esfuerzos del Líbano por liberar las partes de su territorio que permanecen bajo la ocupación israelí. | UN | ويدعم وفده أيضا جهود لبنان لتحرير تلك الأجزاء من أراضيه التي لا تزال تحت الاحتلال الإسرائيلي. |
La situación en materia humanitaria y de derechos humanos está empeorando para el pueblo palestino que vive bajo la ocupación ilegítima. | UN | والحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان أخذت تزداد سوءا بالنسبة إلى الشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال غير المشروع. |
El bloqueo israelí es total y bajo la ocupación se violan los derechos humanos, incluidos los de las mujeres. | UN | فالحصار الإسرائيلي كان شاملاً كما انتُهكت حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق المرأة في ظل الاحتلال. |
Muchos palestinos han nacido bajo la ocupación, han crecido bajo la ocupación y han muerto bajo la ocupación. | UN | وإن فلسطينيين كثيرين ولدوا في ظل الاحتلال، وترعرعوا في ظل الاحتلال، وماتوا في ظل الاحتلال. |
Por lo tanto, continuamos concentrando nuestra atención en la difícil situación de los palestinos que aún viven directamente bajo la ocupación israelí. | UN | ولهذا، نواصل تركيز اهتمامنا على محنة أولئك الفلسطينيين الذين ما زالوا يعيشون تحت نير الاحتلال الاسرائيلي المباشر. |
Esta visita fue sumamente útil para acceder de forma directa a las personas que viven bajo la ocupación. | UN | فقد كانت تلك الزيارة قيِّمة للغاية إذ أتاحت الوصول المباشر إلى من يعيشون تحت الاحتلال. |
No tiene que aparecer complicando las dificultades de los palestinos y de quienes se encuentran bajo la ocupación israelí. | UN | فيتعين عليها ألا ترى على أنها تضاعف من مصاعب الفلسطينيين ومن يعيشون تحت الاحتلال الاسرائيلي. |
Profundamente preocupada por el hecho de que el Golán sirio ocupado desde 1967 continúe bajo la ocupación militar israelí, | UN | إذ يساورها بالغ القلق أن الجولان السوري المحتل منذ عام ١٩٦٧ ما زال تحت الاحتلال العسكري اﻹسرائيلي المستمر، |
Profundamente preocupada por el hecho de que el Golán sirio ocupado desde 1967 continúe bajo la ocupación militar israelí, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أن الجولان السوري المحتل منذ عام ٧٦٩١ ما زال تحت الاحتلال العسكري اﻹسرائيلي المستمر، |
Profundamente preocupada por el hecho de que el Golán sirio ocupado desde 1967 continúe bajo la ocupación militar israelí, | UN | إذ يساورها بالغ القلق أن الجولان السوري المحتل منذ عام ٧٦٩١ ما زال تحت الاحتلال العسكري اﻹسرائيلي المستمر، |
Profundamente preocupada por el hecho de que el Golán sirio ocupado desde 1967 continúe bajo la ocupación militar israelí, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن الجولان السوري المحتل منذ عام ٧٦٩١ ما زال تحت الاحتلال العسكري اﻹسرائيلي المستمر، |
Chipre fue dividida por la fuerza durante más de 23 años y el 37% de su territorio se mantuvo bajo la ocupación militar turca. | UN | وقد جرى تقسيم قبرص باﻹكراه ﻷكثر من ٢٣ عاما وظل ٣٧ في المائة من أراضيها تحت الاحتلال العسكري التركي. |
Profundamente preocupada por el hecho de que el Golán sirio ocupado desde 1967 continúe bajo la ocupación militar israelí, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أن الجولان السوري المحتل منذ عام ٧٦٩١ ما زال تحت الاحتلال العسكري اﻹسرائيلي المستمر، |
Profundamente preocupada por el hecho de que el Golán sirio ocupado desde 1967 continúe bajo la ocupación militar israelí, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن الجولان السوري المحتل منذ عام ٧٦٩١ ما زال تحت الاحتلال العسكري اﻹسرائيلي المستمر، |
Profundamente preocupada por el hecho de que el Golán sirio ocupado desde 1967 continúe bajo la ocupación militar israelí, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن الجولان السوري المحتل منذ عام ٧٦٩١ ما زال تحت الاحتلال العسكري اﻹسرائيلي المستمر، |
La creación de una sociedad civil bajo la ocupación seguía siendo un reto formidable. | UN | ولا يزال بناء مجتمع مدني في ظل الاحتلال يشكل تحديا رئيسيا. |
En la actualidad, los palestinos viven en circunstancias terribles bajo la ocupación. | UN | واليوم، يعيش الفلسطينيون في ظروف مروعة في ظل الاحتلال. |
Hay que ocuparse también de la suerte de las mujeres víctimas de conflictos armados que viven bajo la ocupación extranjera, como en el caso de Palestina. | UN | وينبغي أيضاً معالجة حالة المرأة ضحية الصراع المسلح والتي تقيم في ظل الاحتلال الأجنبي مثلما في فلسطين. |
El pueblo de Palestina sigue trágicamente bajo la ocupación israelí. | UN | إن القضية الفلسطينية تجسيد لمأساة شعب لا يزال يرزح تحت نير الاحتلال الإسرائيلي الجاثم على صدره. |
Cuando se aprobó la Declaración Universal Letonia se encontraba bajo la ocupación soviética. | UN | ولدى اعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان كانت لاتفيا خاضعة للاحتلال السوفياتي. |
a Los asentamientos de la República de Azerbaiyán mencionados en esta información se encuentran bajo la ocupación de la República de Armenia o cerca de las zonas de origen del fuego. | UN | منطقة محتلة قرب قرية آشاغي عبد الرحمنلي ومرتفعات مجهولة، مقاطعة فضولي، أذربيجان |
El 20% del territorio azerí está bajo la ocupación de las fuerzas armadas de Armenia. | UN | ووقع عشرون في المائة من أراضي أذربيجان تحت احتلال القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا. |
Esto incluye necesariamente la prevención de crímenes de guerra contra el pueblo palestino bajo la ocupación israelí, que no debe ser excluido de la protección brindada a todos los civiles en virtud del derecho internacional. | UN | ويجب أن يشمل ذلك بالضرورة منع ارتكاب جرائم الحرب هذه ضد الشعب الفلسطيني الخاضع للاحتلال الإسرائيلي، الذي يجب عدم حرمانه من الحماية الممنوحة للمدنيين بموجب القانون الدولي. |
También denunciaron como la forma más grave de terrorismo los abusos de que son objeto las personas que viven bajo la ocupación extranjera. | UN | وأدانوا أيضا الأعمال الوحشية التي ترتكب ضد الشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي باعتبارها من أخطر أشكال الإرهاب. |
También es importante distinguirlo de la lucha legítima de los pueblos que viven bajo la ocupación colonial y extranjera por ejercer su derecho inalienable a la libre determinación. | UN | ومن المهم أيضاً التمييز بين الكفاح المشروع للشعوب التي تعيش في ظل احتلال استعماري أو أجنبي لممارسة حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
56. No obstante, a un segmento importante de los niños sirios se les está negando los beneficios de ese progreso porque están viviendo en el Golán sirio bajo la ocupación israelí, que, entre otras cosas, ha cerrado las escuelas de idioma árabe y prohíbe los libros sirios en su intento por imponer la ciudadanía y los estilos de vida israelíes a la población. | UN | 56 - واستدركت قائلة إن قطاعاً هاماً من الأطفال السوريين يحرمون من المنافع التي يتيحها هذا التقدم لأنهم يعيشون في الجولان السوري خاضعين للاحتلال الإسرائيلي الذي قام ضمن أمور أخرى بإغلاق مدارس اللغة العربية ومنع الكتب السورية في محاولة لفرض الجنسية وأساليب الحياة الإسرائيلية على السكان. |
Todos tenemos el derecho legítimo a luchar contra la ocupación; todos deben reconocer la existencia de ese derecho. No se puede colocar en pie de igualdad a las fuerzas de ocupación y a quienes están bajo la ocupación, sea cual fuere la situación. | UN | نحن ندرك أن القضية الفلسطينية، مقرونة بموضوع الاحتلال الإسرائيلي غاية في التعقيد، لكن الحق المشروع للنضال ضد الاحتلال شيء لا يختلف عليه إثنان ينشدان السلام العادل. |