ويكيبيديا

    "bajo los auspicios de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحت رعاية
        
    • برعاية
        
    • تحت إشراف
        
    • تحت مظلة
        
    • بإشراف
        
    • وتحت رعاية
        
    • تحت اشراف
        
    • وبرعاية
        
    • رعتها
        
    • تحت لواء
        
    • تحت راية
        
    • تحت رعايتها
        
    • تشرف عليه
        
    • وتحت إشراف
        
    Dicha práctica constituye un peligroso precedente que se está creando bajo los auspicios de las Naciones Unidas, que puede tener efectos trascendentes. UN وتمثل هذه الممارسة سابقة خطيرة ﻷنها استحدثت تحت رعاية اﻷمم المتحدة، وذلك أمر قد ترتب عليه آثار بعيدة المدى.
    Se trata de uno de los tratados más complejos y ambiciosos jamás concertados bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN إنها من أكثر المعاهدات طموحا وتشعبا من بين المعاهدات التي أبرمت تحت رعاية اﻷمم المتحدة طوال حياتها.
    Este objetivo se puede lograr solamente si todos los Estados convienen en una serie de medidas específicas bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN ولا يمكن تحقيق مثل هذا الهدف إلا إذا وافقت جميع الدول على مجموعة من التدابير المحددة تحت رعاية الأمم المتحدة.
    La voluntad de encontrar soluciones bajo los auspicios de las Naciones Unidas quedó patente. UN وتم التعبير بوضوح عن الرغبة في التوصل إلى حلول برعاية الأمم المتحدة.
    Esta Convención se concluyó bajo los auspicios de las Naciones Unidas y tiene por objeto, como su nombre indica, prohibir o limitar la utilización de determinadas armas. UN وقد أبرمت هذه الاتفاقية برعاية اﻷمم المتحدة، وهي تستهدف، كما يتضح من اسمها، حظر وتقييد استخدام أسلحة معينة.
    Entonces, propongo ese grupo de estudio para que examine esta cuestión bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN ولذا فإني أقترح إنشاء هذا الفريق العامل لدراسة كل هذه اﻷمور تحت إشراف اﻷمم المتحدة.
    La Comisión también recibe otros valiosos servicios e instalaciones bajo los auspicios de la Corte Permanente de Arbitraje. UN كما تتلقى اللجنة مجموعة متباينة من التسهيلات والخدمات القيمة الأخرى تحت رعاية لجنة التحكيم الدائمة.
    Participó en varias conferencias internacionales celebradas bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN شارك في عدد من المؤتمرات الدولية، المعقودة تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Deseamos fervientemente que siga promoviéndose el espíritu de unidad bajo los auspicios de organizaciones internacionales como las Naciones Unidas. UN ويحدونا أمل قوي في أن يتواصل تعزيز روح الوحدة تحت رعاية المنظمات الدولية مثل الأمم المتحدة.
    Por otra parte, es muy importante que la conferencia mundial, que se celebrará bajo los auspicios de las Naciones Unidas, sea un éxito claro. UN ورأت من جهة أخرى أنه من الهام جدا أن يحقق المؤتمر العالمي الذي سيعقد تحت رعاية الأمم المتحدة نجاحا ساطعا.
    La cooperación internacional bajo los auspicios de acuerdos ambientales multilaterales ha contribuido a esta difusión. UN وقد ساهم التعاون الدولي تحت رعاية الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف في هذا الانتشار.
    La Universidad participa periódicamente en las reuniones organizadas bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وتواظب الجامعة على المشاركة في ما يُنظم من اجتماعات تحت رعاية الأمم المتحدة.
    En 2013 se inició una serie de estudios sobre los principales acuerdos subregionales, bajo los auspicios de la Red Regional. UN وتم في عام 2013، تحت رعاية الشبكة الإقليمية، إطلاق سلسلة من الدراسات المتعلقة بالاتفاقات دون الإقليمية الرئيسية.
    Designado árbitro en muchos asuntos de arbitraje internacionales, bajo los auspicios de la Corte Internacional de Arbitraje de la Cámara de Comercio Internacional de París. UN عيﱢن محكما في العديد من مسائل التحكيم على الصعيد الدولي، تحت رعاية هيئة التحكيم الدولية التابعــة لغرفة التجارة الدولية في باريس.
    Por esta razón, Kuwait es partidario de realizar una conferencia internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas para definir el terrorismo internacional. UN ولهذا السبب تؤيد الكويت عقد مؤتمر دولي برعاية اﻷمم المتحدة من أجل تعريف اﻹرهاب الدولي.
    Las negociaciones que tienen lugar en Ginebra bajo los auspicios de los Copresidentes de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia para un arreglo del conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina parecen haberse detenido. UN يبدو اﻵن أن المفاوضات في جنيف برعاية الرئيسين المشاركين للمؤتمر الدولي بشأن يوغوسلافيا السابقة، متوقفة.
    Por tanto, la delegación de Belarús propone que en 1996, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, se celebre una conferencia internacional sobre el desarrollo sostenible en los países con economías en transición. UN ومن ثم فإن وفد بيلاروس يود أن يقترح بأن يعقد في عام ١٩٩٦، برعاية اﻷمم المتحدة، مؤتمر دولي بشأن التنمية المستدامة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    La cuestión de Angola debe encontrar por fin una solución aceptable y pacífica dentro de las negociaciones de Lusaka celebradas bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN إن مسألة أنغولا يجب أن تحسم سلميا ونهائيا بروح مفاوضات لوساكا التي تجري برعاية اﻷمم المتحدة.
    Bangladesh es un firme creyente en el enfoque multilateral del desarme bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وتؤمن بنغلاديش إيمانا راسخا بالنهج المتعدد الأطراف فيما يتعلق بنـزع السلاح تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Asimismo exhortó a que se creara un banco de reconstrucción en la Faja de Gaza bajo los auspicios de las Naciones Unidas para que se ocupara de muchas de las tareas de desarrollo económico. UN كذلك طالب بإنشاء مصرف للتعمير في قطاع غزة تحت إشراف اﻷمم المتحدة من أجل الاضطلاع بكثير من مهام التنمية الاقتصادية.
    ♦ La fuerza militar no es un instrumento político legítimo, salvo en casos de legítima defensa o bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN ♦ القوة المسلحة ليست أداة سياسية مشروعة إلا في حالة الدفاع عن النفس، أو تحت مظلة اﻷمم المتحدة.
    Esa práctica constituye un precedente peligroso establecido bajo los auspicios de las Naciones Unidas que puede tener consecuencias muy importantes. UN لذلك فإن هذه الممارسة تشكل سابقة خطيرة وضعت بإشراف اﻷمم المتحدة، وقد تكون لها آثار بعيدة المدى.
    bajo los auspicios de las Naciones Unidas se han conseguido muchos éxitos en la búsqueda de soluciones a los problemas que afligen a la humanidad. UN وتحت رعاية اﻷمم المتحدة، تحققت نتائج كثيرة فـــــي مجال البحث عن حلول للمشاكل التي حاقت بالبشرية.
    Las partes entablarán conversaciones con tal fin bajo los auspicios de los Copresidentes, a más tardar 15 días después de la entrada en vigor del presente acuerdo. UN ولهذا الغرض يبدأ الطرفان في اجراء محادثات، تحت اشراف الرئيسين المشاركين، في أجل لا يتجاوز ١٥ يوما بعد دخول هذا الاتفاق حيز النفاذ.
    La Federación de Rusia mantiene su compromiso con ese objetivo, que debería perseguirse de manera unilateral bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وذكر أن الاتحاد الروسي لا يزال ملتزماً بتحقيق هذا الهدف الذي ينبغي أن يتم على أساس تعدد الأطراف وبرعاية الأمم المتحدة.
    La OCENU dirigió la labor de las Naciones Unidas en apoyo de las negociaciones regionales indirectas entre Israel y la República Árabe Siria, celebradas en 2008 bajo los auspicios de Turquía y mantuvo vías de comunicación con ambas partes durante todo el proceso. UN وقاد مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص مشاركة الأمم المتحدة دعما للمفاوضات الإقليمية بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، بما في ذلك المفاوضات غير المباشرة التي رعتها تركيا في عام 2008، والإبقاء على القنوات مفتوحة على الدوام بين الطرفين.
    Bangladesh participa activamente en las operaciones de remoción de minas que se realizan bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وتشارك بنغلاديش مشاركة فعالة في عمليات إزالة الألغام التي تجري تحت لواء الأمم المتحدة.
    PROCEDIENDO de acuerdo con una urgente necesidad de aunar los esfuerzos de la comunidad internacional, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, para eliminar esos retos y amenazas mundiales, UN وإذ ينطلقان من حاجة ماسة إلى توطيد جهود المجتمع الدولي تحت راية الأمم المتحدة لإزالة هذه التحديات والتهديدات العالمية،
    Su delegación está básicamente de acuerdo con las consideraciones planteadas en el informe del Grupo de Trabajo y sugiere que la Comisión estudie la labor llevada a cabo bajo los auspicios de la Corte Permanente de Arbitraje en La Haya. UN وأضاف قائلا إن وفده يوافق أساسا على الاعتبارات المبينة في تقرير الفريق العامل، ويقترح أن تنظر اللجنة في العمل الجاري تحت رعايتها في هيئة التحكيم الدائمة في لاهاي.
    La aplicación de ese marco debería ser supervisada por un grupo de arbitraje imparcial y transparente bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يقوم فريق تحكيم محايد وشفاف تشرف عليه الأمم المتحدة برصد هذه الآلية.
    Respecto del problema político pendiente, recomendamos que se lo examine en el espíritu del Acuerdo de Paz de Arusha, incluidas las debidas enmiendas, y bajo los auspicios de la OUA. UN أما فيما يتعلق بالمشكل السياسيي المعلق، فإننا نوصي بمعالجته في إطار روح اتفاق أروشا للسلام المعدل على النحو الواجب، وتحت إشراف منظمة الوحدة الافريقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد