El Gobierno de Croacia se negó a permitirles el acceso al territorio que se encuentra bajo su control efectivo. | UN | ولقد رفضت الحكومة الكرواتية السماح لهم بالوصول إلى اﻷراضي الخاضعة لسيطرتها الفعالة. |
51. Las autoridades serbio-bosnias de facto han estado difundiendo propaganda a través de los medios de información bajo su control. | UN | ١٥- دأبت سلطات صرب البوسنة الموجودة بحكم الواقع على نشر دعايات من خلال وسائل اﻹعلام الخاضعة لسيطرتها. |
También indicó que las Forces nouvelles restablecerían servicios sociales y una fuerza de policía en las zonas bajo su control. | UN | وأشار أيضا إلى أن القوات الجديدة ستعيد إنشاء الخدمات الاجتماعية وقوة الشرطة في المناطق الواقعة تحت سيطرتها. |
Sin embargo, hasta ahora Rusia sigue bloqueando la entrada de observadores a los territorios que permanecen bajo su control. | UN | إلا أن روسيا لا تزال تعترض حتى الآن دخول المراقبين إلى الأراضي التي تظل تحت سيطرتها. |
Posteriormente la parte grecochipriota ha decidido exhumar e identificar los restos que se encuentran en las tumbas de las zonas bajo su control. | UN | ومنذ ذلك الحين، قرر الجانب القبرصي اليوناني البدء في نبش المقابر والتعرف على رفات الموتى في المنطقة الواقعة تحت سيطرته. |
Todo vehículo que entra en las zonas bajo su control también debe pagar también un gravamen en una de las cuatro barreras estratégicamente situadas. | UN | ويتعين على أي مركبة تدخل المناطق الخاضعة لسيطرته أن تدفع ضرائب عند أحد حواجز الطرق الأربعة ذات الموقع الاستراتيجي. |
En verdad, existe una resistencia popular contra el Taliban incluso en las regiones que se encuentran bajo su control. | UN | وفي الحقيقــة، هناك مقاومة شعبية ضد طالبان، حتى في المناطــق الواقعة تحت سيطرتهم. |
En las dos últimas semanas se han establecido contactos adicionales con el Ejército de Liberación del Sudán para asegurar el acceso pleno y sin trabas de la ayuda humanitaria a las zonas que se hallan bajo su control. | UN | وأجريت اتصالات إضافية مع جيش تحرير السودان في الأسبوعين الماضيين لكفالة وصول المعونة الإنسانية إلى المناطق التي تخضع لسيطرته على نحو كامل ودون عائق. |
71. Las fuerzas croatas de Bosnia han interferido en el suministro de la ayuda dirigida a las zonas bajo su control o en tránsito a través de ellas. | UN | ١٧ ـ وتدخلت قوات كروات البوسنة في امدادات المعونة المقدمة الى المناطق الخاضعة لسيطرتها أو التي تمر منها مرورا عابرا. |
Por el otro, algunas de las facciones han utilizado su fuerza militar para ampliar las zonas que tienen bajo su control y mejorar sus posiciones de negociación. | UN | ومن ناحية أخرى، استخدمت بعض الفصائل قوتها العسكرية في زيادة المناطق الخاضعة لسيطرتها من أجل تعزيز مواقفها التفاوضية. |
51. Las autoridades serbio-bosnias de facto han estado difundiendo propaganda a través de los medios de información bajo su control. | UN | ١٥- ودأبت سلطات صرب البوسنة الموجودة بحكم الواقع على نشر دعايات من خلال وسائط اﻹعلام الخاضعة لسيطرتها. |
Asimismo hace un llamamiento a las autoridades talibanas para que faciliten la prestación de asistencia humanitaria en las zonas que se encuentran bajo su control. | UN | كما يدعو سلطات حركة طالبان إلى تيسير عملية تسليم المساعدة اﻹنسانية في المناطق الخاضعة لسيطرتها. |
Lograron contener los ataques del ISIS en el territorio bajo su control a lo largo de las fronteras con el Iraq y Turquía. | UN | ونجحت هذه الوحدات في صد هجمات تنظيم الدولة الإسلامية على الأراضي الواقعة تحت سيطرتها على طول الحدود مع العراق وتركيا. |
Está en el centro del Grupo Jeguk. Tiene bajo su control a la Señora Han. | Open Subtitles | أنها فى مركز القوى فى مجموعة الامبراطورية المدام هان تعيش تحت سيطرتها الكاملة |
Las autoridades serbias de Bosnia no han permitido hasta ahora que se investigue la situación de los derechos humanos en los territorios bajo su control. | UN | ولم تسمح سلطات الصرب البوسنيين بعد بإجراء تحقيق عن حالة حقوق الانسان في اﻷراضي الواقعة تحت سيطرتها. |
Y ahora que Flynn está bajo su control, la situación es especialmente grave. | Open Subtitles | و الان بما أن فلين تحت سيطرته فهذا الموقف حساس بالذات |
41. El ENKD sigue administrando centros de detención en las zonas que se encuentran bajo su control. | UN | ٤١ - يواصل الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية إدارة مراكز الاحتجاز في المناطق الخاضعة لسيطرته. |
Todas las partes en el conflicto deben proteger al personal humanitario que se encuentra en las zonas bajo su control. | UN | وينبغي لجميع أطراف الصراع أن يكفلوا الحماية للعاملين في مجال الشؤون الإنسانية وذلك في المناطق الواقعة تحت سيطرتهم. |
El Grupo de Expertos ha estado investigando una serie de métodos utilizados por el CNDP para obtener financiación y mantener bajo su control las actividades del movimiento en el territorio. | UN | 33 - أجرى الفريق تحريات حول عدد من الطرق التي استخدمها المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب لجمع الأموال وإدامة أنشطة الحركة في الأراضي التي تخضع لسيطرته. |
Pide a las autoridades que hagan todo lo que esté de su parte para que disminuya la violencia en Israel y en los territorios bajo su control. | UN | وهو يطلب من السلطات أن تبذل كل ما في وسعها للحد من العنف في اسرائيل وفي اﻷراضي التي تسيطر عليها. |
Se propagaron las informaciones en el sentido de que las fuerzas gubernamentales quemaban y saqueaban casas y aldeas en las zonas bajo su control. | UN | وكانت هناك تقارير واسعة الانتشار عن قيام القوات الحكومية بإحراق المنازل والقرى ونهبها في المناطق التي تخضع لسيطرتها. |
Croacia es la única de las partes en la región que ha recibido en el territorio bajo su control un ingreso neto positivo de personas que lucharon contra ella. | UN | وكرواتيا هي الطرف الوحيد في المنطقة الذي تدفقت إلى اﻹقليم الخاضع لسيطرته أعدادا كبيرة من اﻷشخاص الذين سبق أن حملوا السلاح ضده. |
Saddam Hussein, altos funcionarios, miembros de su familia inmediata, entidades bajo su control y funcionarios del anterior régimen | UN | صدام حسين، كبار المسؤولين، أفراد الأسرة الأقربون، الكيانات التي يسيطر عليها هؤلاء، المسؤولون الحكوميون السابقون |
En las zonas que no están bajo su control puede haber existencias de minas antipersonal. | UN | وقد توجد مخزونات من الألغام المضادة للأفراد في المناطق غير الخاضعة لسيطرة هذه الدول. |
No cabe justificación alguna a la falta casi total de cooperación de la República Srpska y de la República Federativa de Yugoslavia con las órdenes del Tribunal, sobre todo en la captura de acusados en zonas bajo su control. | UN | وليس هناك أي مبرر لعدم التعاون التام تقريبــا من جــانب جمهوريــة صربسكــا وجمهوريــة يوغوسلافيا الاتحــادية مع اﻷمر الصادر عن المحكمة، وبخاصة القبض على المتهمين في المناطق الخاضعة لسيطرتهما. |
Ello ilustra una vez más la manera en que Israel permite que los intereses de su comunidad de colonos se impongan a la responsabilidad manifiesta que le incumbe como Potencia ocupante de proporcionar instalaciones básicas a las personas que tiene bajo su control y protección. | UN | وهذا مثال آخر يوضح كيفية سماح إسرائيل بتغليب مصالح مجتمع المستوطنين على مسؤوليتها الواضحة كقوة محتلة عن توفير المرافق الأساسية للأشخاص المحميين الخاضعين لسيطرتها. |
Inspección de objetos que obren en poder del Fiscal o estén bajo su control | UN | فحص المواد التي في حوزة المدعي العام أو تحت إمرته |
El Gobierno se encuentra actualmente ante el siguiente dilema: o bien coloca a un policía detrás de cada ciudadano, o bien arma bajo su control a la población. | UN | وتجد الحكومة نفسها اليوم أمام الاختيار بين أمرين: إما أن تعيﱢن شرطيا لكل مواطن وإما أن تعطي السلاح للمواطنين، تحت مراقبتها. |