"bajo su control" - Translation from Spanish to Arabic

    • الخاضعة لسيطرتها
        
    • تحت سيطرتها
        
    • تحت سيطرته
        
    • الخاضعة لسيطرته
        
    • تحت سيطرتهم
        
    • تخضع لسيطرته
        
    • تسيطر عليها
        
    • تخضع لسيطرتها
        
    • الخاضع لسيطرته
        
    • يسيطر عليها
        
    • الخاضعة لسيطرة
        
    • الخاضعة لسيطرتهما
        
    • الخاضعين لسيطرتها
        
    • تحت إمرته
        
    • تحت مراقبتها
        
    El Gobierno de Croacia se negó a permitirles el acceso al territorio que se encuentra bajo su control efectivo. UN ولقد رفضت الحكومة الكرواتية السماح لهم بالوصول إلى اﻷراضي الخاضعة لسيطرتها الفعالة.
    51. Las autoridades serbio-bosnias de facto han estado difundiendo propaganda a través de los medios de información bajo su control. UN ١٥- دأبت سلطات صرب البوسنة الموجودة بحكم الواقع على نشر دعايات من خلال وسائل اﻹعلام الخاضعة لسيطرتها.
    También indicó que las Forces nouvelles restablecerían servicios sociales y una fuerza de policía en las zonas bajo su control. UN وأشار أيضا إلى أن القوات الجديدة ستعيد إنشاء الخدمات الاجتماعية وقوة الشرطة في المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    Sin embargo, hasta ahora Rusia sigue bloqueando la entrada de observadores a los territorios que permanecen bajo su control. UN إلا أن روسيا لا تزال تعترض حتى الآن دخول المراقبين إلى الأراضي التي تظل تحت سيطرتها.
    Posteriormente la parte grecochipriota ha decidido exhumar e identificar los restos que se encuentran en las tumbas de las zonas bajo su control. UN ومنذ ذلك الحين، قرر الجانب القبرصي اليوناني البدء في نبش المقابر والتعرف على رفات الموتى في المنطقة الواقعة تحت سيطرته.
    Todo vehículo que entra en las zonas bajo su control también debe pagar también un gravamen en una de las cuatro barreras estratégicamente situadas. UN ويتعين على أي مركبة تدخل المناطق الخاضعة لسيطرته أن تدفع ضرائب عند أحد حواجز الطرق الأربعة ذات الموقع الاستراتيجي.
    En verdad, existe una resistencia popular contra el Taliban incluso en las regiones que se encuentran bajo su control. UN وفي الحقيقــة، هناك مقاومة شعبية ضد طالبان، حتى في المناطــق الواقعة تحت سيطرتهم.
    En las dos últimas semanas se han establecido contactos adicionales con el Ejército de Liberación del Sudán para asegurar el acceso pleno y sin trabas de la ayuda humanitaria a las zonas que se hallan bajo su control. UN وأجريت اتصالات إضافية مع جيش تحرير السودان في الأسبوعين الماضيين لكفالة وصول المعونة الإنسانية إلى المناطق التي تخضع لسيطرته على نحو كامل ودون عائق.
    71. Las fuerzas croatas de Bosnia han interferido en el suministro de la ayuda dirigida a las zonas bajo su control o en tránsito a través de ellas. UN ١٧ ـ وتدخلت قوات كروات البوسنة في امدادات المعونة المقدمة الى المناطق الخاضعة لسيطرتها أو التي تمر منها مرورا عابرا.
    Por el otro, algunas de las facciones han utilizado su fuerza militar para ampliar las zonas que tienen bajo su control y mejorar sus posiciones de negociación. UN ومن ناحية أخرى، استخدمت بعض الفصائل قوتها العسكرية في زيادة المناطق الخاضعة لسيطرتها من أجل تعزيز مواقفها التفاوضية.
    51. Las autoridades serbio-bosnias de facto han estado difundiendo propaganda a través de los medios de información bajo su control. UN ١٥- ودأبت سلطات صرب البوسنة الموجودة بحكم الواقع على نشر دعايات من خلال وسائط اﻹعلام الخاضعة لسيطرتها.
    Asimismo hace un llamamiento a las autoridades talibanas para que faciliten la prestación de asistencia humanitaria en las zonas que se encuentran bajo su control. UN كما يدعو سلطات حركة طالبان إلى تيسير عملية تسليم المساعدة اﻹنسانية في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Lograron contener los ataques del ISIS en el territorio bajo su control a lo largo de las fronteras con el Iraq y Turquía. UN ونجحت هذه الوحدات في صد هجمات تنظيم الدولة الإسلامية على الأراضي الواقعة تحت سيطرتها على طول الحدود مع العراق وتركيا.
    Está en el centro del Grupo Jeguk. Tiene bajo su control a la Señora Han. Open Subtitles أنها فى مركز القوى فى مجموعة الامبراطورية المدام هان تعيش تحت سيطرتها الكاملة
    Las autoridades serbias de Bosnia no han permitido hasta ahora que se investigue la situación de los derechos humanos en los territorios bajo su control. UN ولم تسمح سلطات الصرب البوسنيين بعد بإجراء تحقيق عن حالة حقوق الانسان في اﻷراضي الواقعة تحت سيطرتها.
    Y ahora que Flynn está bajo su control, la situación es especialmente grave. Open Subtitles و الان بما أن فلين تحت سيطرته فهذا الموقف حساس بالذات
    41. El ENKD sigue administrando centros de detención en las zonas que se encuentran bajo su control. UN ٤١ - يواصل الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية إدارة مراكز الاحتجاز في المناطق الخاضعة لسيطرته.
    Todas las partes en el conflicto deben proteger al personal humanitario que se encuentra en las zonas bajo su control. UN وينبغي لجميع أطراف الصراع أن يكفلوا الحماية للعاملين في مجال الشؤون الإنسانية وذلك في المناطق الواقعة تحت سيطرتهم.
    El Grupo de Expertos ha estado investigando una serie de métodos utilizados por el CNDP para obtener financiación y mantener bajo su control las actividades del movimiento en el territorio. UN 33 - أجرى الفريق تحريات حول عدد من الطرق التي استخدمها المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب لجمع الأموال وإدامة أنشطة الحركة في الأراضي التي تخضع لسيطرته.
    Pide a las autoridades que hagan todo lo que esté de su parte para que disminuya la violencia en Israel y en los territorios bajo su control. UN وهو يطلب من السلطات أن تبذل كل ما في وسعها للحد من العنف في اسرائيل وفي اﻷراضي التي تسيطر عليها.
    Se propagaron las informaciones en el sentido de que las fuerzas gubernamentales quemaban y saqueaban casas y aldeas en las zonas bajo su control. UN وكانت هناك تقارير واسعة الانتشار عن قيام القوات الحكومية بإحراق المنازل والقرى ونهبها في المناطق التي تخضع لسيطرتها.
    Croacia es la única de las partes en la región que ha recibido en el territorio bajo su control un ingreso neto positivo de personas que lucharon contra ella. UN وكرواتيا هي الطرف الوحيد في المنطقة الذي تدفقت إلى اﻹقليم الخاضع لسيطرته أعدادا كبيرة من اﻷشخاص الذين سبق أن حملوا السلاح ضده.
    Saddam Hussein, altos funcionarios, miembros de su familia inmediata, entidades bajo su control y funcionarios del anterior régimen UN صدام حسين، كبار المسؤولين، أفراد الأسرة الأقربون، الكيانات التي يسيطر عليها هؤلاء، المسؤولون الحكوميون السابقون
    En las zonas que no están bajo su control puede haber existencias de minas antipersonal. UN وقد توجد مخزونات من الألغام المضادة للأفراد في المناطق غير الخاضعة لسيطرة هذه الدول.
    No cabe justificación alguna a la falta casi total de cooperación de la República Srpska y de la República Federativa de Yugoslavia con las órdenes del Tribunal, sobre todo en la captura de acusados en zonas bajo su control. UN وليس هناك أي مبرر لعدم التعاون التام تقريبــا من جــانب جمهوريــة صربسكــا وجمهوريــة يوغوسلافيا الاتحــادية مع اﻷمر الصادر عن المحكمة، وبخاصة القبض على المتهمين في المناطق الخاضعة لسيطرتهما.
    Ello ilustra una vez más la manera en que Israel permite que los intereses de su comunidad de colonos se impongan a la responsabilidad manifiesta que le incumbe como Potencia ocupante de proporcionar instalaciones básicas a las personas que tiene bajo su control y protección. UN وهذا مثال آخر يوضح كيفية سماح إسرائيل بتغليب مصالح مجتمع المستوطنين على مسؤوليتها الواضحة كقوة محتلة عن توفير المرافق الأساسية للأشخاص المحميين الخاضعين لسيطرتها.
    Inspección de objetos que obren en poder del Fiscal o estén bajo su control UN فحص المواد التي في حوزة المدعي العام أو تحت إمرته
    El Gobierno se encuentra actualmente ante el siguiente dilema: o bien coloca a un policía detrás de cada ciudadano, o bien arma bajo su control a la población. UN وتجد الحكومة نفسها اليوم أمام الاختيار بين أمرين: إما أن تعيﱢن شرطيا لكل مواطن وإما أن تعطي السلاح للمواطنين، تحت مراقبتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more