Las balanzas de pagos de China y de Singapur tuvieron una posición cómoda, al registrar superávit tanto en la cuenta de mercaderías como en la de comercio invisible. | UN | وسجلت الصين وسنغافورة ميزان مدفوعات مريح بفائض في كل من حسابي تجارة السلع وغير المنظورات. |
Los superávit de las balanzas de pagos podrían reciclarse en forma de préstamos sin condiciones y bajo modalidades de ayuda humanitaria. | UN | وفائضــات ميزان المدفوعــات يمكن أن يعاد توجيهها عن طريق القروض والعطايــا دون مشروطية بحيث تتخذ أشكال المساعدة اﻹنسانية. |
Si bien los controles de cambios son compatibles con los artículos del Fondo, no son una panacea para resolver los problemas de las balanzas de pagos. | UN | وفي حين أن مراقبة أسعار الصرف تتطابق مع مواد الصندوق، فإنها ليست بالترياق الشافي لحل مشكلات ميزان المدفوعات. |
◆ Incrementar su capacidad de prestar apoyo a las balanzas de pagos mediante fondos compensatorios de baja condicionalidad; | UN | ♦ زيادة طاقته على تقديم الدعم إلى موازين المدفوعات عن طريق التمويل التعويضي الميسر الشروط؛ |
Las balanzas de los agentes distribuidores de alimentos y harina son inspeccionadas periódicamente por funcionarios gubernamentales encargados de verificar su precisión. | UN | ويقوم المسؤولون الحكوميون بمراجعات دورية للتأكد من دقة موازين الوكلاء المختصين بتوزيع اﻷغذية والدقيق. |
Hay todavía muchos países que se encuentran en una situación económica angustiante, con altos niveles de deuda externa, inversiones externas mínimas, bajos niveles de ahorro, términos de intercambio desfavorables, balanzas de pagos negativas y participación mínima en la economía mundial. | UN | ولا تزال هناك بلدان كثيرة تعاني من ظروف اقتصادية موئسة: من مستويات مرتفعة من الديون الخارجية، واستثمارات أجنبية ضئيلة، ومستويات ادخار منخفضة، ومعدلات تبادل تجاري سيئة، وموازين مدفوعات معاكسة، ومشاركة ضئيلة في الاقتصاد العالمي. |
El problema es que el Fondo sigue siendo una institución de apoyo al comercio exterior y los pagos, cuyas intervenciones están mayormente enfocadas a hacer frente a déficit de corto y mediano plazo en las balanzas de pago. | UN | والمشكلة هي أن الصندوق يظل مؤسسة للدعم تقوم على أساس التجارة والدفع، مع توجيه تدخلاته أساسا إلى تناول القيود المتعلقة بميزان المدفوعات للأجلين القصير والمتوسط. |
En muchos países en desarrollo, la IED se veía limitada por la precaria situación de sus balanzas de pago y por las barreras al comercio. | UN | ويعتبر ضعف ميزان المدفوعات والحواجز في طريق التجارة معوقات للاستثمار الأجنبي المباشر في العديد من البلدان النامية. |
Fuente: UNCTAD, con información de la base de datos del FMI sobre las balanzas de pagos. | UN | المصدر: الأونكتاد بالاستناد إلى قاعدة بيانات ميزان المدفوعات التابعة لصندوق النقد الدولي. |
Fuente: Base de datos del FMI sobre las balanzas de pagos. | UN | المصدر: قاعدة بيانات ميزان المدفوعات التابعة لصندوق النقد الدولي. |
Fuente: UNCTAD, con cifras de la base de datos sobre las estadísticas de las balanzas de pagos del FMI. | UN | المصدر: الأونكتاد بناء على قاعدة بيانات ميزان المدفوعات الخاصة بصندوق النقد الدولي. |
Los desequilibrios de las balanzas de pagos se habían estabilizado en Europa, y el reto actual era restaurar la competitividad en los países deficitarios. | UN | وقد استقرت الاختلالات في ميزان المدفوعات في أوروبا، وأصبح التحدي الراهن استعادة القدرة على المنافسة في البلدان التي تسجل عجزا. |
Algunos también han utilizado el servicio de financiamiento compensatorio que proporciona financiación adicional a los países miembros que tienen dificultades para equilibrar sus balanzas de pagos debido a factores temporales que en general escapan a su control. | UN | واستفادت أيضا من مرفق التمويل التعويضي الذي يقدم تمويلا اضافيا للبلدان التي تعاني صعوبات في ميزان المدفوعات نتيجة لعوامل مؤقتة خارجة عن ارادتها، إلى حد كبير. |
Por causa de los desequilibrios entre las monedas en que vienen expresadas salidas y entradas, la posición de sus balanzas de pagos suele ser sensible a los movimientos relativos de las diferentes monedas y a las fluctuaciones de los tipos de interés más importantes. | UN | ونظراً لعدم تجانس رسم عملة حصائلها من الخارج مع رسم عملة تدفقاتها الخارجية، تصبح مراكزها في ميزان المدفوعات حساسة إجمالاً للتحركات النسبية في قيم مختلف العملات وللتغيرات في أسعار الفائدة الرئيسية. |
Se estima que las balanzas de pagos en cuenta corriente de Omán, Qatar y los Emiratos Árabes Unidos han empeorado, pese a que los ingresos provenientes de las exportaciones de petróleo aumentaron en 1996. | UN | أما عمان وقطر والامارات العربية المتحدة فقد تدهور ميزان الحساب الجاري فيها، حسب التقديرات، رغم ارتفاع حصيلة الصادرات النفطية في عام ١٩٩٦. |
Por ejemplo, cuando se suman las balanzas de pagos en cuenta corriente de todos los países del mundo, el superávit mundial debería ser igual al déficit mundial. | UN | وعلى سبيل المثال، فإنه عند تجميع ميزان مدفوعات الحساب الجاري لكافة بلدان العالم ينبغي أن يكون الفائض العالمي مكافئا للعجز العالمي. |
Tal como se ha analizado, las balanzas de pagos de muchos países se están deteriorando con rapidez a causa de la crisis mundial, al mismo tiempo que los gobiernos necesitarán emprender masivas respuestas anticíclicas. | UN | وتبيِّن التحاليل أن ميزان مدفوعات العديد من البلدان آخذ في التدهور بسرعة بسبب الأزمة العالمية، في حين ستحتاج الحكومات إلى اتخاذ تدابير مكثفة لمواجهة التقلبات الدورية. |
¿Se ha dado cuenta, supongo, que han desaparecido diez balanzas de su armario? | Open Subtitles | أنت تعلم بهذا, أليس كذلك؟ تعلم أن 10 موازين فقدت من خزانة إمداداتك؟ |
decenio de 1980, pasó a mostrar de qué manera los beneficios de las inversiones podían aumentar y las balanzas de pago mejorar mediante la inversión en la mujer. | UN | وانعكاسا لاستراتيجية التكيف الهيكلي في الثمانينات، اتجه نحو إظهار كيف يمكن زيادة عائدات الاستثمارات وتحسين موازين المدفوعات من خلال الاستثمارات المتعلقة بالمرأة. |
Los desequilibrios en las balanzas de pagos han sido el motivo principal de la concesión de préstamos en función de las reformas de las políticas. | UN | ١٢١ - وقد كان الخلل في موازين المدفوعات هو السبب الرئيسي لﻹقراض القائم على السياسات. |
Con ese objetivo, tomaron medidas para reducir los déficit presupuestarios y de las balanzas de pagos, así como la inflación de precios, y mejorar el ahorro y la inversión mediante una mayor movilización de recursos internos. | UN | وفي سياق هذا الهدف، كانت التدابير قيد اﻹعداد من أجل تخفيض عجوزات الميزانيات وموازين المدفوعات والحد من تضخم اﻷسعار وتحسين أداء الوفورات - الاستثمارات عن طريق زيادة تعبئة الموارد المحلية. |
Varios países en desarrollo que estaban atrapados en una crisis de endeudamiento y cuyas balanzas de pagos atravesaban graves dificultades en el decenio de 1980 no tuvieron prácticamente otra opción que adoptar medidas de austeridad y liberalizar sus economías siguiendo los criterios del Banco Mundial y el FMI. | UN | ففي الثمانينات وجد عديد من البلدان النامية نفسه واقعا في حبائل أزمة ديون، يواجه صعوبات حادة فيما يتعلق بميزان مدفوعاته، ولم يكن له من خيار سوى تنفيذ سياسات التقشف وتحرير اقتصاداته وفقا للخطوط العامة التي يدعو إليها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |