Los bancos centrales de los países en desarrollo gozan de la condición de observadores. | UN | وتتمتع البنوك المركزية للبلدان النامية بمركز مراقب. |
Los bancos centrales cuentan con una larga tradición a la hora de intervenir en los mercados de divisas no sólo al contado sino también a término. | UN | فقد دأبت البنوك المركزية منذ أمد بعيد على التدخل ليس فقط في سوق العملة الحاضر بل ايضا في سوق العملة اﻷمامي. |
El comercio intrarregional se facilitará mediante las liquidaciones hechas a través de los bancos centrales. | UN | وسوف تُيسر المعاملات التجارية داخل المنطقة عن طريق تسويات تجري من خلال البنوك المركزية. |
En consecuencia, la tarea de restituir a los bancos centrales de África su primacía en la gestión financiera debería considerarse la más decisiva. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي أن تعتبر إعادة المصارف المركزية في افريقيا الى دورها الطليعي في الادارة المالية أمرا حاسم اﻷهمية. |
Como los mercados se mueven con gran rapidez, los bancos centrales participantes en esas medidas deben estar en contacto casi constante. | UN | ومع تحرك اﻷسواق بسرعة كان على المصارف المركزية الداخلة في هذه الممارسة أن تكون على اتصال شبه مستمر. |
Tampoco podemos dejar esta crisis únicamente en manos de los ministros de finanzas y de las autoridades de los bancos centrales, aunque su contribución sea fundamental. | UN | ولا يمكن كذلك ترك هذه اﻷزمة لوزراء المالية وأرباب البنوك المركزية وحدهم، وإن يكن إسهامهم جوهريا. |
Permítaseme añadir que esta rendición de cuentas también debe aplicarse a los bancos centrales. | UN | وأود أن أضيف هنا أن هذه المساءلة يجب أن تنطبق أيضا على البنوك المركزية. |
Por ejemplo, desde el decenio de 1990, los bancos centrales suelen tener estrategias basadas en objetivos de inflación. | UN | وعلى سبيل المثال، أصبح " استهداف التضخم " شبه قاعدة لدى البنوك المركزية منذ التسعينيات. |
La diversificación posterior, en particular en materia de obligaciones exteriores, obligaciones de reservas monetarias o depósitos en los bancos centrales de Alemania y Suiza, se reveló como un elemento primordial para la ambición del país. | UN | وقد اتسم التنويع الذي حدث فيما بعد، ولا سيما فيما يتعلق بالسندات الخارجية وسندات الاحتياطيات النقدية أو سندات الإيداع لدى البنوك المركزية في ألمانيا وسويسرا، بأهمية حاسمة بالنسبة لتطلعات البلد. |
En algunos casos, se han introducido marcos de líneas de liquidez entre los principales bancos centrales. | UN | وفي بعض الحالات، وضعت أطر أكثر ديمومة لخطوط السيولة لدى البنوك المركزية الرئيسية. |
La desaceleración de la inflación en los últimos trimestres ha reducido la presión ejercida sobre los bancos centrales para que continúen restringiendo las condiciones monetarias. | UN | وقد أدى تباطؤ التضخم في الأرباع الأخيرة إلى تخفيف الضغوط الممارسة على البنوك المركزية لكي تمعن في تشديد الشروط النقدية. |
Para tranquilizar a los inversores, los bancos centrales empezaron a comprar activos para tratar de animar a los inversores a hacer lo mismo. | TED | لإعاة طمأنة المستثمرين، بدأت البنوك المركزية بشراء المدخرات للمحاولة وتشجيع المستثمرين لفعل هذا. |
¿Pueden influir todavía los bancos centrales en los tipos de cambio? | News-Commentary | أما زال بوسع البنوك المركزية أن تؤثر على أسعار الصرف؟ |
El nuevo club para bancos centrales de primera clase | News-Commentary | البنوك المركزية والطبقة الراقية الجديدة |
El anuncio conjunto del C-6 consolida la gran división entre las economías de primera clase y las economías de clase económica. Se nos pide confiar en que estos bancos centrales seleccionados harán lo correcto. | News-Commentary | إن الإعلان المشترك من قِبَل نادي الستة يعزز الفجوة الكبرى بين اقتصادات الدرجة الأولى والاقتصادات السياحية. ونحن مطالبون بالثقة في أن هذه البنوك المركزية المنتقاة سوف تتخذ القرارات الصحيحة. |
Y el economista británico sostenía la necesidad de un banco central de bancos centrales. | UN | فحينئــذ كــان الاقتصاديون البريطانيون يــرون ضرورة تأسيس مصرف مركزي لجميع المصارف المركزية. |
Los principales bancos centrales adoptaron las políticas monetarias más enérgicas de los últimos 10 años. | UN | فقد شرعت المصارف المركزية الرئيسية في تطبيق أنشط سياسات نقدية لها خلال العقد. |
Los bancos centrales de la India, Indonesia y Sudáfrica han emprendido operaciones similares. | UN | وتنخرط المصارف المركزية التابعة للهند وإندونيسيا وجنوب أفريقيا في عمليات مماثلة. |
Los bancos centrales de Jordania y de Omán alentaron al sector bancario a que ofreciera al público diversos planes de ahorro competitivos con incentivos en efectivo. | UN | وشجع البنك المركزي في كل من الأردن وعُمان القطاع المصرفي على عرض مجموعة من خطط التوفير التنافسية مع حوافز نقدية، على الجمهور. |
Dichas intervenciones han incluido la emisión de bonos y un encaje legal elevado con relación a los pasivos exteriores, que algunas veces han entrañado costos inesperados para los bancos centrales. | UN | وقد اشتملت هذه التدخلات على إصدار سندات وعلى فرض شروط مرتفعة لاحتياطي الخصوم اﻷجنبية، اﻷمر الذي انطوى، في بعض اﻷحيان، على تكاليف غير متوقعة للبنوك المركزية. |
Un diálogo más frecuente entre los ministerios de hacienda y los bancos centrales podría facilitar ese tipo de convergencia. | UN | وقد تؤدي زيادة الحوار بين وزارات المالية والمصارف المركزية إلى تيسير ذلك التقارب. |
Los reglamentos de los bancos centrales no deberían ocasionar distorsión del funcionamiento de mercados financieros ni represión financiera. | UN | ولا ينبغي للأنظمة التي يضعها المصرف المركزي أن تُحدث خللا في سير عمل الأسواق المالية وفي التحكم في القطاع المالي. |
En segundo lugar, los bancos centrales de África tienen limitada su independencia operacional y no disponen de capacidad adecuada para formular y aplicar medidas de política monetaria. | UN | ثانيا: إن للمصارف المركزية في افريقيا استقلالية تشغيلية محدودة فضلا عن ضعف قدرتها على صياغة وتنفيذ السياسة النقدية. |
64. Para contrarrestar las dificultades surgidas en el sector bancario, numerosos países miembros de la CESPAO han proyectado reestructurar ese sector (Jordania, Egipto, Kuwait y el Líbano), han fortalecido la capacidad de sus bancos centrales para supervisar y fiscalizar las actividades financieras o ambas cosas (Jordania, Egipto, Kuwait y los Emiratos Árabes Unidos). | UN | ٦٤ - ولمواجهة الصعوبات في القطاع المصرفي، وضع عدد من الدول اﻷعضاء في اﻹسكوا خططا ﻹعادة هيكلة قطاعاته المصرفية )اﻷردن ومصر والكويت ولبنان( و/أو قامت بتعزيز طاقات وقدرات بنوكها المركزية على اﻹشراف على اﻷنشطة المصرفية ورصدها )اﻷردن واﻹمارات العربية المتحدة ومصر والكويت(. |
Los bancos centrales deben normalizar lo antes posible las políticas inducidas por la crisis. Naturalmente, los mercados financieros se opondrán ruidosamente, pero, ¿para qué sirven los bancos centrales independientes, si no están dispuestos a afrontar los mercados e imponer las opciones rigurosas y disciplinadas que una gestión económica responsable exige? | News-Commentary | نحن بحاجه الى مقاربة جديده حيث يتوجب على البنوك المركزيه تسويه سياساتها التي تولد الازمات باسرع وقت ممكن وبالطبع فسوف تعترض الاسواق الماليه بصوت عال ولكن ما هو اذن دور البنوك المركزيه ان لم تستطع مواجهة الاسواق واتخاذ الخيارات الصعبة والمنضبطه والتي يحتاجها الاشراف الاقتصادي المسؤول ؟ |
Dio instrucciones al Banco de la Zona de Comercio Preferencial, a los bancos comerciales y los bancos centrales para que fomentaran ampliamente la utilización de la Cámara de Compensación y de los cheques de viajero de la Unidad de Cuenta de la Zona. | UN | وأصدرت توجيها الى بنك منطقة التجارة التفضيلية، والبنوك التجارية، والبنوك المركزية للقيام بدعاية واسعة النطاق لاستخدام غرفة المقاصة والشكات السياحية لوحدة الحسابات بمنطقة التجارة التفضيلية. |
Ante la amenaza de una apreciación monetaria excesiva, muchos bancos centrales de los países de ingresos medianos han intervenido en el mercado de divisas. | UN | وفي مواجهة خطر ارتفاع قيمة العملة بشكل مفرط، تدخلت مصارف مركزية عديدة في البلدان المتوسطة الدخل في سوق القطع الأجنبي. |
Al final del seminario, todos estos países llegaron a la conclusión de que sus bancos centrales debían aprender más sobre la forma de vigilar y supervisar una macroeconomía compleja. | UN | وفي نهاية الحلقة الدراسية، خلصت جميع هذه البلدان إلى أن مصارفها المركزية تحتاج إلى أن تعرف المزيد عن كيفية رصد الاقتصاد الكلي المعقد واﻹشراف عليه. |
En una palabra, ningún presidente de banco central puede ser el oráculo de Delfos. De hecho, muchos economistas académicos creen que los presidentes de bancos centrales podrían ser substituidos perfectamente por una computadora programada para aplicar una sencilla regla que ajuste mecánicamente los tipos de interés como reacción ante la producción y la inflación. | News-Commentary | باختصار، لا يستطيع محافظ أي بنك مركزي أن يتحول إلى كاهن أو عراف. والحقيقة أن العديد من خبراء الاقتصاد الأكاديميين يرون أن محافظي البنوك المركزية يمكن استبدالهم بحاسبات آلية مبرمجة لتنفيذ قاعدة بسيطة تتلخص في تعديل وضبط أسعار الفائدة بصورة آلية في استجابة للناتج والتضخم. |
En junio de 2003, 11 bancos centrales de la región de Asia y el Pacífico estuvieron de acuerdo en hacer un fondo común con mil millones de dólares tomados de sus reservas de divisas para establecer el Fondo asiático de bonos. | UN | ففي حزيران/يونيه 2003، وافق 11 مصرفا مركزيا في منطقة المحيط الهادئ الآسيوية على تجميع بليون دولار أمريكي من احتياطياتها بالعملات الأجنبية لإنشاء صندوق سندات آسيوي. |
Esa actitud refleja el predominio de la economía tradicional, que ha producido una uniformización del pensamiento colectivo dentro de la comunidad mundial de bancos centrales. A consecuencia de ello, los bancos centrales no han visto el maremoto financiero que se acercaba e incluso después de que llegara han seguido combatiendo en la última guerra contra la inflación. | News-Commentary | كانت البنوك المركزية الرئيسية في العالم بطيئة في الاستجابة للأزمة المتفاقمة. وهذا الفشل يعكس هيمنة التفكير الاقتصادي التقليدي، والذي أنتج هذا النوع من التفكير الجمعي المنغلق داخل المجتمع المصرفي المركزي العالمي. ونتيجة لهذا فشلت البنوك المركزية في الانتباه إلى قدوم التسونامي المالي الذي اجتاح العالم. وحتى بعد وصوله استمرت البنوك المركزية في خوض الحرب الأخيرة ضد التضخم. |