ويكيبيديا

    "bancos internacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المصارف الدولية
        
    • البنوك الدولية
        
    • المصرفي الدولي
        
    • المصرفية الدولية
        
    Una parte de esas corrientes correspondió a las operaciones de los bancos internacionales que invierten en bancos locales en América Latina. UN وتولد جزء من هذه التدفقات من العمليات التي نفذتها المصارف الدولية المستثمرة في المصارف المحلية في أمريكا اللاتينية.
    En segundo lugar, las fuerzas predominantes fueron un mayor aumento en las inversiones extranjeras directas y un resurgimiento de los préstamos de los bancos internacionales. UN ثانيا، تمثلت أهم القوى في زيادة إضافية للاستثمار المباشر اﻷجنبي وارتفاع جديد في حجم القروض من المصارف الدولية.
    Es de esperar que esas iniciativas contribuyan a fortalecer financieramente a los bancos internacionales y mejoren su gestión de riesgos. UN وينتظر من هذه المبادرات أن تسهم في تقوية المركز المالي وتحسين ادارة المخاطر لدى المصارف الدولية.
    Hay que obligar a rendir cuentas a quienes cometen tales abusos y a los bancos internacionales que no tienen ningún reparo en transferir esos fondos a paraísos fiscales. UN ولا بد من مساءلة المسؤولين عن هذا الاستغلال، ومساءلة البنوك الدولية التي تتسابق لتحويل أموالهم إلى ملاذات آمنة.
    PRÉSTAMOS DE bancos internacionales Y OTRAS FORMAS DE FINANCIACIÓN UN الاقراض المصرفي الدولي وغيره من أشكال تمويل الديون
    a) Todos los grupos bancarios internacionales y bancos internacionales deben estar supervisados por una autoridad del país de origen con capacidad para desempeñar funciones de supervisión consolidadas. UN )أ( يتعين أن تخضع كل المجموعات المصرفية الدولية والمصارف الدولية لﻹشراف من قبل سلطة تابعة للبلد اﻷصلي تكون قادرة على إنجاز اﻹشراف الموحد.
    La oficina del país trataría de movilizar fondos por conducto del sector privado, las actividades especiales de recaudación de fondos y los bancos internacionales de desarrollo. UN وقالت إن المكتب القطري سوف يعمل على حشد اﻷموال من القطاع الخاص، وعقد مناسبات لجمع اﻷموال ومن المصارف الدولية للتنمية.
    La oficina del país trataría de movilizar fondos por conducto del sector privado, las actividades especiales de recaudación de fondos y los bancos internacionales de desarrollo. UN وقالت إن المكتب القطري سوف يعمل على حشد اﻷموال من القطاع الخاص، وعقد مناسبات لجمع اﻷموال ومن المصارف الدولية للتنمية.
    No obstante, los grandes bancos internacionales y los grandes inversores institucionales no están equipados para conceder créditos directamente a los microempresarios. UN إلا أن المصارف الدولية الكبيرة وكبار المستثمرين المؤسسيين ليسوا مجهزين ﻹقراض منظمي المشاريع الصغرى مباشرة.
    A ese respecto, la UNCTAD trató, con la asistencia de Luxemburgo, de crear un mercado de inversiones privadas, en el que participasen los principales bancos internacionales. UN وفي هذا الشأن، فقد حاول اﻷونكتاد، بمساعدة لكسمبورغ، إنشاء سوق للاستثمارات الخاصة بمشاركة من كبرى المصارف الدولية.
    Habida cuenta de lo acontecido durante las crisis, los bancos internacionales redujeron su exposición en los mercados emergentes como grupo. UN ففي ضوء تجربة الأزمات حرصت المصارف الدولية علي الإقلال من تورطها في الأسواق الناشئة كمجموعة.
    Los bancos internacionales y las agencias de cooperación deben duplicar su compromiso y recursos en Colombia. UN وعلى المصارف الدولية ووكالات التعاون أن تضاعف التزامها ومواردها في كولومبيا.
    Los bancos internacionales desempeñan un papel clave en ese contexto. UN وتؤدي المصارف الدولية دورا رئيسيا في هذا السياق.
    Además, en 2009 vence una buena parte de las deudas contraídas por empresas de los países en desarrollo con bancos internacionales. UN وعلاوة على ذلك، سيستحق الدفعَ عام 2009 قدر كبير من الديون التي حصلت عليها بعض شركات البلدان النامية من المصارف الدولية.
    Se prevé que los inversores institucionales de los países desarrollados continúen reduciendo su exposición en las economías emergentes, mientras que es posible que los bancos internacionales sigan reduciendo sus préstamos transfronterizos. UN ويتوقع أن يواصل المستثمرون المؤسسيون في البلدان المتقدمة النمو تقليل انخراطهم في الاقتصادات الناشئة، في حين يحتمل أن تزيد المصارف الدولية من تقييدها للإقراض العابر للحدود.
    El préstamo bancario sigue restringido como resultado de la persistente reducción del apalancamiento por parte de los bancos internacionales. UN 10 - وما زال الإقراض من المصارف ضعيفا نتيجة لاستمرار قيام المصارف الدولية بالحد من الاستدانة.
    Si bien el ritmo de desapalancamiento se ha atenuado, se espera que en un futuro próximo continúen las presiones sobre los bancos internacionales. UN ورغم انحسار الاتجاه إلى الحد من الاستدانة، من المتوقع أن تستمر الضغوط المفروضة على المصارف الدولية في الأجل القريب.
    En general no se podrán obtener préstamos de bancos internacionales si no se cuenta con una cobertura suficiente de OMGI, o agencias bilaterales o privadas de seguros. UN وستمتنع المصارف الدولية عموما عن اﻹقراض إذا لم يتم إحراز تغطية ملائمة من وكالة ضمان الاستثمارات المتعددة اﻷطراف أو من شركات التأمين الثنائيــة أو الخاصة.
    Ahora estamos viendo los intentos de rescate de países enteros por conglomerados de otros países a través de los bancos internacionales. Open Subtitles نحن الآن نرى محاولات إنقاذ دول بأكملها من مآزقها بمال يتم تجميعه من الدول الأخرى من خلال البنوك الدولية.
    La condicionalidad pretende, en principio, garantizar el pago, pero en la práctica sirve a los intereses de los bancos internacionales que proporcionan crédito a esos países. UN إن المقصود بالمشروطية، من حيث المبدأ، هو ضمان سداد الديون، لكنها تفرض في الواقع شروطاً لخدمة مصالح البنوك الدولية التي تقدم القروض لهذه البلدان.
    En 2004 la salida neta de otras inversiones privadas desde el conjunto de los países en desarrollo fue menor porque aumentaron los préstamos de bancos internacionales y los países en desarrollo redujeron sus depósitos en bancos internacionales. UN 10 - وحدث تدفق صافي أقل من الاستثمارات الخاصة الأخرى إلى الخارج من البلدان النامية في مجملها في سنة 2004 نتيجة لتزايد الإقراض المصرفي الدولي وانخفاض ودائع البلدان النامية في المصارف الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد