Una parte de esas corrientes correspondió a las operaciones de los bancos internacionales que invierten en bancos locales en América Latina. | UN | وتولد جزء من هذه التدفقات من العمليات التي نفذتها المصارف الدولية المستثمرة في المصارف المحلية في أمريكا اللاتينية. |
En segundo lugar, las fuerzas predominantes fueron un mayor aumento en las inversiones extranjeras directas y un resurgimiento de los préstamos de los bancos internacionales. | UN | ثانيا، تمثلت أهم القوى في زيادة إضافية للاستثمار المباشر اﻷجنبي وارتفاع جديد في حجم القروض من المصارف الدولية. |
Es de esperar que esas iniciativas contribuyan a fortalecer financieramente a los bancos internacionales y mejoren su gestión de riesgos. | UN | وينتظر من هذه المبادرات أن تسهم في تقوية المركز المالي وتحسين ادارة المخاطر لدى المصارف الدولية. |
Hay que obligar a rendir cuentas a quienes cometen tales abusos y a los bancos internacionales que no tienen ningún reparo en transferir esos fondos a paraísos fiscales. | UN | ولا بد من مساءلة المسؤولين عن هذا الاستغلال، ومساءلة البنوك الدولية التي تتسابق لتحويل أموالهم إلى ملاذات آمنة. |
PRÉSTAMOS DE bancos internacionales Y OTRAS FORMAS DE FINANCIACIÓN | UN | الاقراض المصرفي الدولي وغيره من أشكال تمويل الديون |
a) Todos los grupos bancarios internacionales y bancos internacionales deben estar supervisados por una autoridad del país de origen con capacidad para desempeñar funciones de supervisión consolidadas. | UN | )أ( يتعين أن تخضع كل المجموعات المصرفية الدولية والمصارف الدولية لﻹشراف من قبل سلطة تابعة للبلد اﻷصلي تكون قادرة على إنجاز اﻹشراف الموحد. |
La oficina del país trataría de movilizar fondos por conducto del sector privado, las actividades especiales de recaudación de fondos y los bancos internacionales de desarrollo. | UN | وقالت إن المكتب القطري سوف يعمل على حشد اﻷموال من القطاع الخاص، وعقد مناسبات لجمع اﻷموال ومن المصارف الدولية للتنمية. |
La oficina del país trataría de movilizar fondos por conducto del sector privado, las actividades especiales de recaudación de fondos y los bancos internacionales de desarrollo. | UN | وقالت إن المكتب القطري سوف يعمل على حشد اﻷموال من القطاع الخاص، وعقد مناسبات لجمع اﻷموال ومن المصارف الدولية للتنمية. |
No obstante, los grandes bancos internacionales y los grandes inversores institucionales no están equipados para conceder créditos directamente a los microempresarios. | UN | إلا أن المصارف الدولية الكبيرة وكبار المستثمرين المؤسسيين ليسوا مجهزين ﻹقراض منظمي المشاريع الصغرى مباشرة. |
A ese respecto, la UNCTAD trató, con la asistencia de Luxemburgo, de crear un mercado de inversiones privadas, en el que participasen los principales bancos internacionales. | UN | وفي هذا الشأن، فقد حاول اﻷونكتاد، بمساعدة لكسمبورغ، إنشاء سوق للاستثمارات الخاصة بمشاركة من كبرى المصارف الدولية. |
Habida cuenta de lo acontecido durante las crisis, los bancos internacionales redujeron su exposición en los mercados emergentes como grupo. | UN | ففي ضوء تجربة الأزمات حرصت المصارف الدولية علي الإقلال من تورطها في الأسواق الناشئة كمجموعة. |
Los bancos internacionales y las agencias de cooperación deben duplicar su compromiso y recursos en Colombia. | UN | وعلى المصارف الدولية ووكالات التعاون أن تضاعف التزامها ومواردها في كولومبيا. |
Los bancos internacionales desempeñan un papel clave en ese contexto. | UN | وتؤدي المصارف الدولية دورا رئيسيا في هذا السياق. |
Además, en 2009 vence una buena parte de las deudas contraídas por empresas de los países en desarrollo con bancos internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، سيستحق الدفعَ عام 2009 قدر كبير من الديون التي حصلت عليها بعض شركات البلدان النامية من المصارف الدولية. |
Se prevé que los inversores institucionales de los países desarrollados continúen reduciendo su exposición en las economías emergentes, mientras que es posible que los bancos internacionales sigan reduciendo sus préstamos transfronterizos. | UN | ويتوقع أن يواصل المستثمرون المؤسسيون في البلدان المتقدمة النمو تقليل انخراطهم في الاقتصادات الناشئة، في حين يحتمل أن تزيد المصارف الدولية من تقييدها للإقراض العابر للحدود. |
El préstamo bancario sigue restringido como resultado de la persistente reducción del apalancamiento por parte de los bancos internacionales. | UN | 10 - وما زال الإقراض من المصارف ضعيفا نتيجة لاستمرار قيام المصارف الدولية بالحد من الاستدانة. |
Si bien el ritmo de desapalancamiento se ha atenuado, se espera que en un futuro próximo continúen las presiones sobre los bancos internacionales. | UN | ورغم انحسار الاتجاه إلى الحد من الاستدانة، من المتوقع أن تستمر الضغوط المفروضة على المصارف الدولية في الأجل القريب. |
En general no se podrán obtener préstamos de bancos internacionales si no se cuenta con una cobertura suficiente de OMGI, o agencias bilaterales o privadas de seguros. | UN | وستمتنع المصارف الدولية عموما عن اﻹقراض إذا لم يتم إحراز تغطية ملائمة من وكالة ضمان الاستثمارات المتعددة اﻷطراف أو من شركات التأمين الثنائيــة أو الخاصة. |
Ahora estamos viendo los intentos de rescate de países enteros por conglomerados de otros países a través de los bancos internacionales. | Open Subtitles | نحن الآن نرى محاولات إنقاذ دول بأكملها من مآزقها بمال يتم تجميعه من الدول الأخرى من خلال البنوك الدولية. |
La condicionalidad pretende, en principio, garantizar el pago, pero en la práctica sirve a los intereses de los bancos internacionales que proporcionan crédito a esos países. | UN | إن المقصود بالمشروطية، من حيث المبدأ، هو ضمان سداد الديون، لكنها تفرض في الواقع شروطاً لخدمة مصالح البنوك الدولية التي تقدم القروض لهذه البلدان. |
En 2004 la salida neta de otras inversiones privadas desde el conjunto de los países en desarrollo fue menor porque aumentaron los préstamos de bancos internacionales y los países en desarrollo redujeron sus depósitos en bancos internacionales. | UN | 10 - وحدث تدفق صافي أقل من الاستثمارات الخاصة الأخرى إلى الخارج من البلدان النامية في مجملها في سنة 2004 نتيجة لتزايد الإقراض المصرفي الدولي وانخفاض ودائع البلدان النامية في المصارف الدولية. |