La simiente que germinó en Bandung echó raíces firmes seis años después, en Belgrado, con la creación oficial del Movimiento de Países No Alineados. | UN | إن البذور التي زرعت في باندونغ تجددت في بلغراد بعد ست سنوات مع التأسيس الرسمي لحركة عدم الانحياز. |
El otorgamiento de títulos de propiedad a los habitantes de un barrio de tugurios en Bandung, Indonesia, ha triplicado las inversiones de los hogares en servicios de saneamiento. | UN | وتخصيص سندات ملكية لسكان اﻷحياء الفقيرة في باندونغ بأندونيسيا زاد ثلاث مرات استثمار اﻷسر في المرافق الصحية. |
Indonesia ha olvidado que la Conferencia de Bandung simbolizaba el combate de los oprimidos e hizo suyos los argumentos y métodos de aquellos a los que denunciaba. | UN | وقد نسيت إندونيسيا أن مؤتمر باندونغ كان يرمز إلى كفاح المضطهدين، وأنها لجأت إلى الحجج واﻷساليب التي كانت تدينها. |
En él se evaluaron los progresos realizados en la puesta en práctica de la Declaración de Tokio y el programa marco de Bandung y se estudió la forma de aumentar la cooperación entre Asia y África. | UN | واستعرض المنتدى التقدم المحرز في تنفيذ إعلان طوكيو وإطار باندونغ ونظر في سبل ووسائل تعزيز التعاون بين آسيا وأفريقيا. |
En cuatro decenios y medio, el mundo ha cambiado mucho desde los días de la reunión de Bandung. | UN | ففي غضون اﻷربعة عقود ونصف الماضية أي منذ انعقاد مؤتمر باندونغ شهد العالم تحولات واسعة النطاق. |
Pero como todos los países en desarrollo nos enfrentamos a las limitaciones y dificultades impuestas por un entorno internacional que ni nosotros ni aquellos idealistas de Bandung podíamos haber previsto. | UN | ولكننا، على غرار كل الدول النامية، نفعل ذلك في خضم العوائق والصعاب الناتجة عن بيئة دولية لم نتوقعها نحن ولا أصحاب الرؤى في مؤتمر باندونغ. |
En la actualidad, es profesor de derecho y política en la Padjadjaran State University de Bandung. | UN | وهو في الوقت الحالي أستاذ للقانون والسياسة في جامعة باجاجاران الحكومية في باندونغ. |
Posteriormente, en la Declaración de Bandung de 1955, los líderes de Asia y África adoptaron esos principios. | UN | وقد اعتمد المبادئ فيما بعد قادة آسيويون وأفريقيون في إعلان باندونغ سنة 1955. |
Quisiera también recordar que Indonesia tuvo el privilegio ser anfitriona de la histórica Conferencia de Bandung de los Estados Asiático-Africanos de 1955. | UN | أود أيضا التذكير بأن إندونيسيا كان لها شرف استضافة مؤتمر باندونغ التاريخي للدول الآسيوية الأفريقية في عام 1955. |
La Conferencia de Bandung de 1955 sigue siendo un faro para guiar el progreso futuro de Asia y África. | UN | ويظل مؤتمر باندونغ لعام 1955 بمثابة منارة تضيء طريق التقدم المستقبلي لآسيا وأفريقيا. |
Mantenemos nuestro compromiso con el principio de la libre determinación, tal y como se establece en el Comunicado Final de la Conferencia de Bandung de 1955 y de acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وإننا نظل ملتزمين بمبدأ تقرير المصير كما ورد في البلاغ الختامي لمؤتمر باندونغ لعام 1955 ووفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
1. Los Diez Principios de Bandung, establecidos en la Conferencia Asiático-Africana de 1955; | UN | 1 - المبادئ العشرة لمؤتمر باندونغ الآسيوي - الأفريقي لعام 1955؛ |
La cumbre empresarial que se reunió antes de la cumbre de Bandung decidió volverse a reunir al mismo tiempo que se reúnan futuras cumbres políticas. | UN | وقرر مؤتمر قمة الأعمال التجارية الذي اجتمع قبل مؤتمر قمة باندونغ أن ينعقد بالاقتران مع مؤتمرات القمة السياسية المقبلة. |
La solidaridad, la amistad y la cooperación entre Asia y África se remontan al menos a la Conferencia de Bandung de 1955. | UN | والتضامن والصداقة والتعاون بين آسيا وأفريقيا يرجع تاريخه إلى مؤتمر باندونغ عام 1955، على الأقل. |
Myanmar, como miembro fundador de la Conferencia de Bandung y nación amiga de los países africanos, respalda a la NEPAD incondicionalmente. | UN | وميانمار، بصفتها عضوا مؤسسا في مؤتمر باندونغ ولكونها أمة صديقة للبلدان الأفريقية، تؤيد الشراكة الجديدة بشدة. |
Fundada en 1956, fue un importante resultado de la conocida Conferencia de Bandung de 1955. | UN | ولقد تشكلت في عام 1956، وكانت إحدى النتائج الرئيسية لمؤتمر باندونغ المشهور المعقود في عام 1955. |
El mensaje de Bandung constituye un llamamiento duradero, que durante años viene uniendo a los países asiáticos y africanos en diversos foros mundiales. | UN | وكانت لرسالة مؤتمر باندونغ وقع دائم، والذي جمع لسنوات بين البلدان الآسيوية والأفريقية في منتديات عالمية مختلفة. |
Se publicaron cinco boletines de prensa acerca del seminario regional del Pacífico sobre descolonización celebrado en Bandung. | UN | وصدرت خمس نشرات صحفية عن الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ المذكورة أعلاه التي عقدت في باندونغ. |
Este programa se ha aplicado en 1.394 escuelas de ocho ciudades importantes de la zona de Jabodetabek y en Bandung, Yogyakarta, Makassar y Manado. | UN | وقد شمل هذا البرنامج 394 1 مدرسة في ثماني مدن كبرى في منطقة جابوديتابيك وفي باندونغ ويوغياكارتا وماكاسار ومانادو. |
La histórica Conferencia asiático-africana que se celebró en Bandung en 1955 fue la primera reunión internacional para reconocer los movimientos de liberación de Sudáfrica. | UN | وإن المؤتمر اﻵسيوي الافريقي التاريخي الذي عقد في باندونغ فـــي عـام ٩٥٥١ كان أول تجمع دولي يعترف بحركات التحريــــر فــي جنوب افريقيا. |