ويكيبيديا

    "basa en el principio de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على مبدأ
        
    • أساس مبدأ
        
    • على المبدأ القائل
        
    Este acuerdo se basa en el principio de que el desarrollo sostenible es una responsabilidad conjunta del Norte y del Sur. UN ويقوم هذا الاتفاق على مبدأ أن التنمية المستدامة مسؤولية مشتركة للشمال والجنوب على السواء.
    La rotación de los miembros de la Mesa se basa en el principio de distribución geográfica equitativa. UN ويقوم تناوب أعضاء المكتب على مبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    El acuerdo se basa en el principio de que la composición de la policía en cada municipio y en la ciudad de Mostar se ajustará al censo demográfico de 1991. UN ويرتكز الاتفاق على مبدأ مؤداه أن تكوين الشرطة في كل بلدية وفي مدينة موستار سيرتكز على تعداد السكان لعام ١٩٩١.
    En términos técnicos, el SIV se basa en el principio de cobertura mundial uniforme y de un umbral uniforme de detección. UN وهو من الناحية التقنية قائم على أساس مبدأ التغطية العالمية الموحدة وعتبة الكشف الموحدة.
    También observamos que en el Artículo 5 de la Declaración Universal de Derechos Lingüísticos se estipula que la Declaración se basa en el principio de que: UN ونلاحظ أيضا أن المادة 5 من الإعلان العالمي للحقوق اللغوية تنص على أن الإعلان قائم على أساس مبدأ أن
    También se basa en el principio de que toda violencia en el hogar es un delito inexcusable. UN كما أنه يقوم على المبدأ القائل بأن جميع العنف العائلي يمثل جريمة ولا يمكن أن تغتفر.
    La Convención se basa en el principio de que las Partes en un conflicto armado no tienen un derecho ilimitado a escoger los métodos o los medios de hacer la guerra. UN والاتفاقية مبنية على مبدأ أن الأطراف في نزاع مسلح ليس لديها حق غير محدود في اختيار طرق الحرب أو وسائلها.
    Se basa en el principio de la colaboración entre el Gobierno central, los gobiernos provinciales, las Iglesias, las comunidades y otras organizaciones. UN ويقوم هذا النظام على مبدأ الشراكة بين الحكومة المركزية وحكومات المقاطعات والكنائس والمجتمعات المحلية وسائر المنظمات.
    La Convención se basa en el principio de que las Partes en un conflicto armado no tienen un derecho ilimitado a escoger los métodos o los medios de hacer la guerra. UN والاتفاقية مبنية على مبدأ أن الأطراف في نزاع مسلح ليس لديها حق غير محدود في اختيار طرق الحرب أو وسائلها.
    El plan de paz del Cuarteto también se basa en el principio de la retirada de Israel de los territorios palestinos ocupados a cambio de una paz duradera. UN كذلك خطة السلام التي وضعتها اللجنة الرباعية تقوم على مبدأ انسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة مقابل سلام دائم.
    La legislación penal se basa en el principio de la igualdad de los ciudadanos ante la ley. UN والتشريع الجنائي يقوم على مبدأ تساوي المواطنين أمام القانون.
    El Consenso de Monterrey se basa en el principio de la responsabilidad compartida de un país con respecto a su desarrollo. UN ويعتمد توافق آراء مونتيري على مبدأ المسؤولية المشتركة عن تنمية الذات.
    La estrategia de Turquía de lucha contra el tráfico ilícito de drogas se basa en el principio de la cooperación internacional amplia y efectiva. UN وقال إن الاستراتيجية التي تتبعها تركيا لمكافحة الاتجار بالمخدرات تعتمد على مبدأ التعاون الدولي الواسع والمؤثر.
    La Cadena de Cooperación se basa en el principio de la democracia y brinda mayores posibilidades de defender los derechos de la mujer. UN وتقوم السلسلة التعاونية على مبدأ الديمقراطية وتوفر احتمالات أفضل لدعم حقوق المرأة.
    La legislación de Tayikistán se basa en el principio de la igualdad entre los hombres y las mujeres. UN يقوم القانون في طاجيكستان على أساس مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة.
    Se basa en el principio de que todos los derechos humanos son universales, inalienables, indivisibles e interdependientes, y de que todos los derechos humanos deben abordarse de manera justa, equilibrada y objetiva. UN وهو يقوم على أساس مبدأ أن كل حقوق الإنسان عالمية، وغير قابلة للتصرف، وغير قابلة للتجزئة، ومترابطة، وأنه ينبغي معالجة جميع حقوق الإنسان بطريقة عادلة ومتوازنة وموضوعية.
    Esto se basa en el principio de responsabilidad compartida de todos los Estados balcánicos. UN وهذا الأمر يقوم على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة لجميع دول البلقان.
    El servicio diplomático de Lituania, como el resto de la función pública, se basa en el principio de la no discriminación. UN تقدم الخدمة الدبلوماسية في ليتوانيا، شأنها في ذلك شأن الخدمة المدنية بكاملها، على أساس مبدأ عدم التمييز.
    El sistema de gobierno se basa en el principio de separación de poderes y de máxima colaboración entre los mismos. UN ويقوم نظام الحكم على أساس مبدأ الفصل بين السلطات، مع تعاونها على الوجه الأكمل.
    Esa política se basa en el principio de que la Organización, el personal directivo y los funcionarios comparten la responsabilidad respecto del adelanto y el perfeccionamiento profesional, y que corresponde a cada uno de ellos una función crítica. UN وتقوم هذه السياسة على المبدأ القائل بأن نمو الحياة الوظيفية وتطويرها مسؤولية مشتركة بين المنظمة ومديريها وموظفيها، يقوم فيها كل طرف بدور حاسم في ذلك.
    El concepto subyacente a los proyectos de directriz 3.1 a 3.3.2 concuerda con la práctica de Austria, que se basa en el principio de que las reservas inválidas son nulas de pleno derecho. UN 51 - والمفهـوم الأساسي لمشاريع المبادئ التوجيهية من 3-1 إلى 3-3-2 يقابل الممارسة النمساوية التي تدل على المبدأ القائل بأن التحفظات غير الصحيحة باطلة ولاغية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد