Este acuerdo se basa en el principio de que el desarrollo sostenible es una responsabilidad conjunta del Norte y del Sur. | UN | ويقوم هذا الاتفاق على مبدأ أن التنمية المستدامة مسؤولية مشتركة للشمال والجنوب على السواء. |
La rotación de los miembros de la Mesa se basa en el principio de distribución geográfica equitativa. | UN | ويقوم تناوب أعضاء المكتب على مبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
El acuerdo se basa en el principio de que la composición de la policía en cada municipio y en la ciudad de Mostar se ajustará al censo demográfico de 1991. | UN | ويرتكز الاتفاق على مبدأ مؤداه أن تكوين الشرطة في كل بلدية وفي مدينة موستار سيرتكز على تعداد السكان لعام ١٩٩١. |
En términos técnicos, el SIV se basa en el principio de cobertura mundial uniforme y de un umbral uniforme de detección. | UN | وهو من الناحية التقنية قائم على أساس مبدأ التغطية العالمية الموحدة وعتبة الكشف الموحدة. |
También observamos que en el Artículo 5 de la Declaración Universal de Derechos Lingüísticos se estipula que la Declaración se basa en el principio de que: | UN | ونلاحظ أيضا أن المادة 5 من الإعلان العالمي للحقوق اللغوية تنص على أن الإعلان قائم على أساس مبدأ أن |
También se basa en el principio de que toda violencia en el hogar es un delito inexcusable. | UN | كما أنه يقوم على المبدأ القائل بأن جميع العنف العائلي يمثل جريمة ولا يمكن أن تغتفر. |
La Convención se basa en el principio de que las Partes en un conflicto armado no tienen un derecho ilimitado a escoger los métodos o los medios de hacer la guerra. | UN | والاتفاقية مبنية على مبدأ أن الأطراف في نزاع مسلح ليس لديها حق غير محدود في اختيار طرق الحرب أو وسائلها. |
Se basa en el principio de la colaboración entre el Gobierno central, los gobiernos provinciales, las Iglesias, las comunidades y otras organizaciones. | UN | ويقوم هذا النظام على مبدأ الشراكة بين الحكومة المركزية وحكومات المقاطعات والكنائس والمجتمعات المحلية وسائر المنظمات. |
La Convención se basa en el principio de que las Partes en un conflicto armado no tienen un derecho ilimitado a escoger los métodos o los medios de hacer la guerra. | UN | والاتفاقية مبنية على مبدأ أن الأطراف في نزاع مسلح ليس لديها حق غير محدود في اختيار طرق الحرب أو وسائلها. |
El plan de paz del Cuarteto también se basa en el principio de la retirada de Israel de los territorios palestinos ocupados a cambio de una paz duradera. | UN | كذلك خطة السلام التي وضعتها اللجنة الرباعية تقوم على مبدأ انسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة مقابل سلام دائم. |
La legislación penal se basa en el principio de la igualdad de los ciudadanos ante la ley. | UN | والتشريع الجنائي يقوم على مبدأ تساوي المواطنين أمام القانون. |
El Consenso de Monterrey se basa en el principio de la responsabilidad compartida de un país con respecto a su desarrollo. | UN | ويعتمد توافق آراء مونتيري على مبدأ المسؤولية المشتركة عن تنمية الذات. |
La estrategia de Turquía de lucha contra el tráfico ilícito de drogas se basa en el principio de la cooperación internacional amplia y efectiva. | UN | وقال إن الاستراتيجية التي تتبعها تركيا لمكافحة الاتجار بالمخدرات تعتمد على مبدأ التعاون الدولي الواسع والمؤثر. |
La Cadena de Cooperación se basa en el principio de la democracia y brinda mayores posibilidades de defender los derechos de la mujer. | UN | وتقوم السلسلة التعاونية على مبدأ الديمقراطية وتوفر احتمالات أفضل لدعم حقوق المرأة. |
La legislación de Tayikistán se basa en el principio de la igualdad entre los hombres y las mujeres. | UN | يقوم القانون في طاجيكستان على أساس مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة. |
Se basa en el principio de que todos los derechos humanos son universales, inalienables, indivisibles e interdependientes, y de que todos los derechos humanos deben abordarse de manera justa, equilibrada y objetiva. | UN | وهو يقوم على أساس مبدأ أن كل حقوق الإنسان عالمية، وغير قابلة للتصرف، وغير قابلة للتجزئة، ومترابطة، وأنه ينبغي معالجة جميع حقوق الإنسان بطريقة عادلة ومتوازنة وموضوعية. |
Esto se basa en el principio de responsabilidad compartida de todos los Estados balcánicos. | UN | وهذا الأمر يقوم على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة لجميع دول البلقان. |
El servicio diplomático de Lituania, como el resto de la función pública, se basa en el principio de la no discriminación. | UN | تقدم الخدمة الدبلوماسية في ليتوانيا، شأنها في ذلك شأن الخدمة المدنية بكاملها، على أساس مبدأ عدم التمييز. |
El sistema de gobierno se basa en el principio de separación de poderes y de máxima colaboración entre los mismos. | UN | ويقوم نظام الحكم على أساس مبدأ الفصل بين السلطات، مع تعاونها على الوجه الأكمل. |
Esa política se basa en el principio de que la Organización, el personal directivo y los funcionarios comparten la responsabilidad respecto del adelanto y el perfeccionamiento profesional, y que corresponde a cada uno de ellos una función crítica. | UN | وتقوم هذه السياسة على المبدأ القائل بأن نمو الحياة الوظيفية وتطويرها مسؤولية مشتركة بين المنظمة ومديريها وموظفيها، يقوم فيها كل طرف بدور حاسم في ذلك. |
El concepto subyacente a los proyectos de directriz 3.1 a 3.3.2 concuerda con la práctica de Austria, que se basa en el principio de que las reservas inválidas son nulas de pleno derecho. | UN | 51 - والمفهـوم الأساسي لمشاريع المبادئ التوجيهية من 3-1 إلى 3-3-2 يقابل الممارسة النمساوية التي تدل على المبدأ القائل بأن التحفظات غير الصحيحة باطلة ولاغية. |