La imposición automática de unas condiciones basadas en los resultados podría limitar la flexibilidad y adaptabilidad del enfoque programático. | UN | ومن شأن التطبيق الشكلي للمشروطية القائمة على النتائج أن يحد من مرونة النهج البرنامجي وقابليته للتكيف. |
Para elaborar el paquete de capacitación se estaban utilizando los servicios de una empresa consultora canadiense que había obtenido buenos resultados con las técnicas de gestión basadas en los resultados. | UN | كما تجري الاستعانة بشركة خبرة استشارية كندية حققت في الماضي نتائج طيبة في مجال أساليب اﻹدارة القائمة على النتائج لكي تساعد في إعداد مجموعة البرامج التدريبية. |
Principales logros de la gestión y la planificación basadas en los resultados desde 2007 | UN | معالم بارزة مختارة في الإدارة والتخطيط على أساس النتائج منذ عام 2007 |
Las directrices establecieron un marco para la supervisión y evaluación de departamentos y oficinas basadas en los resultados. | UN | وحددت المبادئ التوجيهية إطارا للرصد والتقييم على أساس النتائج في اﻹدارات والمكاتب. |
La inspectora plantea diversas cuestiones importantes relativas a la eficacia de los actuales instrumentos para la planificación y programación basadas en los resultados. | UN | وتثير المفتشة عددا من الأسئلة الهامة المتصلة بكفاءة الصكوك الحالية للتخطيط والبرمجة القائمين على النتائج. |
Del mismo modo, se adjudicaba gran importancia a la gestión y la presupuestación basadas en los resultados que se estaban introduciendo en la Oficina. | UN | وللسبب نفسه تُعلَّّق أهمية كبرى على الميزنة والإدارة القائمتين على النتائج اللتين يجري الأخذ بهما في المكتب. |
Con ello, el PNUD ocuparía una posición de primera fila en las técnicas de gestión basadas en los resultados. | UN | ومن شأن ذلك أن يضع البرنامج الإنمائي في مركز الريادة في مجال تقنيات الإدارة القائمة على النتائج. |
Recalcó la importancia de hacer un análisis sistemático del despliegue de recursos y de la gestión y las intervenciones basadas en los resultados. | UN | وأكد على أهمية إجراء تحليل منهجي لنشر الموارد وعلى أهمية الإدارة وإجراءات التدخل القائمة على النتائج. |
La Junta observó las siguientes deficiencias en la gestión y presupuestación basadas en los resultados: | UN | لاحظ المجلس نقاط الضعف التالية في مجال الإدارة والميزنة القائمة على النتائج: |
Al terminar el año, la Oficina había concluido su transición a la evaluación, la planificación y la presupuestación basadas en los resultados. | UN | ومع نهاية السنة، استكملت المفوضية تحولها إلى التقييم والتخطيط والميزنة القائمة على النتائج. |
:: Las adquisiciones basadas en los resultados. | UN | :: عمليات الشراء القائمة على النتائج. |
La gestión y presupuestación basadas en los resultados es un proceso en que: | UN | 53 - الإدارة والميزنة القائمة على النتائج هي عملية يجري فيها: |
No obstante, la Comisión señala que esta excepción demuestra que las técnicas de presupuestación basadas en los resultados pueden utilizarse de manera más flexible y adaptarse a las circunstancias concretas de una misión. | UN | غير أن اللجنة تشير إلى أن هذا الاستثناء دليل على أن تقنيات الميزنة على أساس النتائج يمكن استخدامها بمزيد من المرونة ويمكن تكييفها مع الظروف الخاصة لأي بعثة. |
El UNFPA es más riguroso en lo que respecta a centrar la atención en los resultados y la planificación, supervisión y evaluación basadas en los resultados. | UN | ويتشدد الصندوق في التركيز على النتائج والتخطيط والرصد والتقييم على أساس النتائج. |
Desde 2005 el UNITAR viene aplicando métodos de gestión y presupuestación basadas en los resultados. | UN | ومنذ عام 2005، بدأ المعهد أسلوب الأخذ بالإدارة والميزنة على أساس النتائج. |
El UNFPA seguirá contribuyendo a fortalecer la capacidad de los homólogos nacionales en lo que respecta a la supervisión y presentación de informes basadas en los resultados. | UN | وسيواصل صندوق الأمم المتحدة للسكان دعم تعزيز قدرات النظراء الوطنيين في مجال الرصد والإبلاغ القائمين على النتائج. |
La Comisión Consultiva considera que la presupuestación y la gestión basadas en los resultados precisan una mayor elaboración y que los instrumentos que existen actualmente para informar a los Estados Miembros sobre el desempeño son deficientes. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن الميزنة والإدارة القائمتين على النتائج تقتضيان المزيد من التطوير وأن الأدوات القائمة لإبلاغ الدول الأعضاء بالأداء ضعيفة. |
Los oradores dijeron que las matrices basadas en los resultados habían mejorado, pero que era necesario continuar esforzándose. | UN | وقال متكلمون إن المصفوفات المستندة إلى النتائج قد تحسنت، ولكن ينبغي إجراء مزيد من التحسينات. |
A lo largo del año pasado, el programa colaboró con asociados nacionales y expertos técnicos de cada país para diseñar las iniciativas basadas en los resultados. | UN | وخلال السنة الماضية، عمل البرنامج بالتعاون مع شركاء وطنيين وخبراء تقنيين في كل بلد لتصميم مبادرات قائمة على النتائج. |
El Comité de Gestión del Cambio consideró importante que todos los proyectos fueran evaluados sobre la base de claras mediciones, basadas en los resultados. | UN | وارتأت لجنة إدارة التغيير أن من المهم تقييم المشاريع على أساس تدابير تستند إلى نتائج واضحة. |
Sobre la base de la experiencia adquirida con los diálogos, el UNFPA ha preparado un juego de material didáctico sobre planificación, supervisión y evaluación basadas en los resultados, con un enfoque de derechos humanos. | UN | وفي ضوء الخبرة المكتسبة من الحوارات، أعد الصندوق مجموعة من أدوات التعلّم ليُستعان بها في التخطيط ورصد التنفيذ والتقييم بناء على النتائج وذلك في سياق نهج قوامه حقوق الإنسان. |
La fase II satisfará la necesidad, señalada por los administradores de programas, de un instrumento que integre en un todo la supervisión financiera y la supervisión sustantiva de los proyectos, proporcionando de esta manera una base más sólida para la presupuestación y la gestión basadas en los resultados. | UN | وستتناول المرحلة الثانية شواغل مديري البرامج بشأن العثور على أداة لإدماج الرقابة المالية مع الرصد الفني للبرامج، مما يوفِّر أساساً أفضل لوضع الميزانيات والإدارة القائمة على تحقيق النتائج. |
Además, el Comité reitera su recomendación de que la OSSI aplique medidas del desempeño basadas en los resultados para demostrar el valor de los servicios que presta a la Organización. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تكرر اللجنة الإعراب عن توصيتها الداعية إلى قيام المكتب بتنفيذ تدابير الأداء القائم على النتائج للبرهنة على قيمة الخدمات المقدمة إلى المنظمة. |
Asimismo, reitera su recomendación anterior de que la OSSI complemente la encuesta a los clientes con unas mediciones específicas basadas en los resultados que indiquen el valor que añade la Oficina a las Naciones Unidas. | UN | كما تؤكد اللجنة من جديد توصيتها السابقة بأن يستكمل مكتب خدمات الرقابة الداخلية هذه الدراسة الاستقصائية للعملاء بقياسات محددة تستند إلى النتائج وتُظهر القيمة التي يضيفها المكتب للأمم المتحدة. |
12. Una serie de oradores subrayaron la necesidad de la presentación de informes y la gestión basadas en los resultados. | UN | 12- وأكّد عدد من المتكلّمين على الحاجة إلى الإبلاغ والإدارة استنادا إلى النتائج. |
El grupo de trabajo destacó la importancia que las evaluaciones basadas en los resultados y la evaluación de proyectos revisten para la formulación de recomendaciones sobre la movilización de recursos para atender a las prioridades. | UN | وشدّد الفريق العامل على أهمية التقييمات المرتكزة على النتائج وتقييم المشاريع في صوغ توصيات بشأن حشد الموارد اللازمة للوفاء بتلك الأولويات. |
Se consolidará aun más la supervisión y la presentación de informes basadas en los resultados. | UN | وسيتم كذلك تدعيم الرصد والإبلاغ المستندين إلى النتائج. |
Su delegación apoya la observación de la Comisión Consultiva de que los objetivos racionales y alcanzables deben formar el núcleo de las solicitudes presupuestarias basadas en los resultados. | UN | وقال إن وفده يؤيد الملاحظة التي أبدتها اللجنة الاستشارية بأن الطلبات المقدمة في إطار الميزانية التي تركز على النتائج ينبغي أن تتمحور حول أهداف عقلانية وممكنة التحقيق. |