ويكيبيديا

    "base en el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أساس في
        
    • أساس له في
        
    • وتتم المراسم الرسمية لتسليم اﻹقليم يوم
        
    • قاعدة في مكان
        
    • أساس روح
        
    La Unión Europea considera que la aplicación extraterritorial de las leyes estadounidenses no encuentra ninguna base en el derecho internacional. UN لقد اعتبر الاتحاد اﻷوروبي أن تطبيق تشريع الولايات المتحدة خارج حدودها اﻹقليمية لا يرتكز على أي أساس في القانون الدولي.
    En consecuencia, las propuestas de enmienda del artículo X en el marco de la Conferencia de examen no tendrían base en el derecho internacional. UN ومن ثم، لن يكون لهذه المقترحات المتعلقة بتعديل المادة العاشرة في المؤتمر الاستعراضي أساس في القانون الدولي.
    En consecuencia, las propuestas de enmienda del artículo X en el marco de la Conferencia de examen no tendrían base en el derecho internacional. UN ومن ثم، لن يكون لهذه المقترحات المتعلقة بتعديل المادة العاشرة في المؤتمر الاستعراضي أساس في القانون الدولي.
    Se trata de una disposición nueva que carece de base en el derecho consuetudinario; por lo tanto, habría que suprimirla. UN فهي حكم جديد لا أساس له في القانون العرفي. وينبغي بالتالي حذفه.
    Las operaciones de retirada de la administración y de las tropas libias comenzarán el 15 de abril de 1994 bajo la supervisión de un equipo mixto compuesto de veinticinco oficiales libios y veinticinco oficiales chadianos. El equipo tendrá su base en el puesto administrativo de Aozou. Las operaciones de retirada concluirán el 30 de mayo de 1994 a las 00.00 horas. UN تبدأ عمليات انسحاب القوات واﻹدارة الليبية يوم ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٤ تحت إشراف فريق مشترك يتكون من خمسة وعشرين ضابطا ليبيا وخمسة وعشرين ضابطا تشاديا، يكون مقره بالمركز اﻹداري لاوزو، وتنتهي عمليات الانسحاب يوم ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٤ عند الساعة صفر، وتتم المراسم الرسمية لتسليم اﻹقليم يوم ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٤ بالمركز اﻹداري لاوزو.
    Eso no ocurre en un pueblo ni en una base en el quinto pino. Open Subtitles هذا شيء لا تفعله في بلدة صغيرة. أو قاعدة في مكان قصي.
    Una gobernanza económica eficaz y justa depende de la revitalización de un sistema multilateral que se base en el realismo, la eficiencia y la innovación como medios para encontrar soluciones que reflejen las aspiraciones y las esperanzas de las generaciones presentes y futuras. UN وتبقى إقامة حوكمة اقتصادية ناجعة وعادلة، رهينة بتفعيل النظام المتعدد الأطراف، على أساس روح الواقعية والفعالية والابتكار، كمحددات أساسية لإيجاد حلول تستجيب لآمال وتطلعات الأجيال الحاضرة والقادمة.
    El derecho de veto que se concede al Estado de la nacionalidad en virtud de la variante 3 carece de toda base en el derecho internacional general. UN وأضاف قائلا ان حق النقض المبيﱠت الممنوح للدولة صاحبة الجنسية في اطار الخيار ٣ ليس لها أساس في القانون الدولي العام .
    Añade además que no existía base para invocar el párrafo 2 del artículo 22, ya que la solicitud de retirada de la denuncia carece de base en el derecho administrativo noruego, que exige que sólo la información nueva puede motivar dicha solicitud. UN وقالت أيضاً إنه لا توجد أسس للاستناد إلى الفقرة 2 من المادة 22، لأن طلب سحب الشكوى ليس لـه أساس في القانون الإداري النرويجي، الذي ينص على أن مثل هذا الطلب لا يمكن تبريره إلا بوجود معلومات جديدة.
    Añade además que no existía base para invocar el párrafo 2 del artículo 22, ya que la solicitud de retirada de la denuncia carece de base en el derecho administrativo noruego, que exige que sólo la información nueva puede motivar dicha solicitud. UN وقالت أيضاً إنه لا توجد أسس للاستناد إلى الفقرة 2 من المادة 22، لأن طلب سحب الشكوى ليس لـه أساس في القانون الإداري النرويجي، الذي ينص على أن مثل هذا الطلب لا يمكن تبريره إلا بوجود معلومات جديدة.
    En su opinión, la imposición de un deber de ese tipo constituía una infracción de la soberanía de los Estados y de la cooperación y la solidaridad internacionales y no tenía base en el derecho internacional, el derecho consuetudinario o la práctica estatal en vigor. UN وترى هذه الدول أن فرض هذا الواجب يشكل انتهاكاً لسيادة الدول وإخلالاً بالتعاون والتضامن الدوليين، وليس له أساس في القانون الدولي القائم أو القانون العرفي أو ممارسات الدول.
    Francia considera que carece de base en el derecho consuetudinario, por lo que debería suprimirse. UN ففرنسا تعتبر أنه ليس لها أساس في القانون العرفي وينبغي حذفها().
    El párrafo 1 del artículo 54 no tiene base en el derecho internacional y debe suprimirse (Japón). UN المادة 54 (أ) ليس لها أساس في القانون الدولي ويجب حذفها. (اليابان)
    56. El Sr. Sammis (Estados Unidos de América) dice que su delegación solicitó la votación registrada porque el proyecto de resolución no tiene ninguna base en el derecho internacional y no promueve la causa de los derechos humanos. UN 56 - السيد ساميز (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن وفده طلب التصويت المسجل لأنه ليس لمشروع القرار أي أساس في القانون الدولي ولا ينهض بقضية حقوق الإنسان.
    Según otra opinión, el proyecto de artículos no debería incluir obligaciones de no devolución que carecieran de base en el derecho internacional general y los Estados no deberían incurrir en responsabilidad por anticipar conductas de terceros que tal vez no estuvieran en condiciones de prever ni controlar. UN 41 - واستنادا إلى رأي آخر، ينبغي ألا تتضمن مشاريع المواد التزامات بعدم الإعادة القسرية وهي التزامات لا تستند إلى أساس في القواعد العامة للقانون الدولي، وينبغي ألا تحمل الدول مسؤولية توقع سلوك من الأطراف الثالثة قد لا تكون تلك الدول في وضع يتيح لها توقعه أو التحكم فيه.
    b) Examinar y revocar las medidas y resoluciones injustificadas, derivadas de acusaciones inventadas e infundadas, sin base en el hecho ni en el derecho, y que fundamentalmente son motivadas por objetivos políticos desacertados y hostiles. UN (ب) مراجعة وإلغاء التدابير والقرارات غير المسوّغة والتي ترتكز على اتهامات ملفقة وغير مبررة وليس لها أي أساس في القانون والواقع، والتي تنبع أساسا من أهداف سياسية مضللة وعدائية.
    33. La Sra. Robl (Estados Unidos de América), en explicación de voto antes de la votación, dice que su delegación votará en contra el proyecto de resolución porque no tiene ninguna base en el derecho internacional ni contribuye a promover la causa de los derechos humanos. UN ٣٣ - السيدة روبل (الولايات المتحدة الأمريكية): تكلمت معللةً تصويتها قبل التصويت، فقالت إن وفدها سيصوت ضد مشروع القرار لأنه ليس له أساس في القانون الدولي ولا يسهم في النهوض بقضية حقوق الإنسان.
    Con todo, habría preferido que el arbitraje obligatorio se hubiera previsto también para las situaciones mencionadas en el párrafo 1 del artículo 5, y estima que el comentario al párrafo 2 del artículo 6, según el cual las partes no están obligadas a permitir que se proceda a investigaciones en su territorio, no tiene base en el texto de ese artículo. UN إلا أنه كان يفضل أن يرى أيضا تحكيما إلزاميا في الحالات المشار إليها في المادة ٥ )١(. وإضافة إلى ذلك فإن التعليق على المادة ٦ )٢(، ومفاده أن أطراف النزاع ليسوا ملزمين بالسماح بالقيام بتقص للحقائق ضمن حدودها، ليس له أساس في نص تلك المادة.
    No tiene base en el derecho internacional consuetudinario y en principio no es equitativa ni conveniente. UN فهذا الاقتراح لا أساس له في القانون الدولي العرفي، وهو غير منصف ولا مستصوب مبدئيا.
    Las operaciones de retirada de la administración y de las tropas libias comenzarán el 15 de abril de 1994 bajo la supervisión de un equipo mixto compuesto de veinticinco oficiales libios y veinticinco oficiales chadianos. El equipo tendrá su base en el puesto administrativo de Aozou. Las operaciones de retirada concluirán el 30 de mayo de 1994 a las 00.00 horas. UN اتفق الطرفان على أن تبدأ عمليات انسحاب القوات واﻹدارة الليبية يوم ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٤ تحت إشراف فريق مشترك يتكون من خمسة وعشرين ضابطا ليبيا وخمسة وعشرين ضابطا تشاديا، يكون مقره بالمركز اﻹداري لاوزو، وتنتهي عمليات الانسحاب يوم ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٤ عند الساعة صفر، وتتم المراسم الرسمية لتسليم اﻹقليم يوم ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٤ بالمركز اﻹداري لاوزو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد