Sus resultados ofrecen una base para la iniciación de proyectos bien fundados en este sector. | UN | وتوفر نتائجه أساسا قويا للمهام المقبلة التي يمكن الاضطلاع بها في هذا المجال. |
Sin embargo, el delito no puede servir de base para una solicitud de extradición. | UN | وعلى كل حال، فإن الجرم لا يمكن أن يكون أساسا لطلب تسليم. |
Por esta razón, aceptaremos que se retome el programa de trabajo de 1998 como base para comenzar a trabajar este año. | UN | لذلك، بإمكاننا أن نقبل ترحيل برنامج عملنا لعام 1998 بحيث يكون هو الأساس في مباشرة أعمالنا هذا العام. |
En efecto, se trataba de un referéndum cuyos resultados no tendrían fuerza jurídica obligatoria, sino que servirían de base para las futuras negociaciones. | UN | وقال إن ما كان تمثل في الواقع في استفتاء ليس لنتائجه قوة قانونية ملزمة، بل يشكل الأساس لمزيد من المفاوضات. |
Este modelo puede utilizarse como base para la legislación prevista en Chipre. | UN | ويمكن استخدام هذا النموذج كأساس لوضع التشريع المزمع في قبرص. |
Lo que se buscaba era un marco conceptual integrado que pudiera servir de base para adoptar iniciativas concretas. | UN | وقال انه يجري السعي الى توخي نهج مفاهيمي متكامل يمكن أن يستخدم كأساس لمبادرات ملموسة. |
Ahora bien, si se hace alguna referencia a la cuestión en el informe se sentará una base para trabajar en el futuro. | UN | ومع ذلك، قال إن الإشارة بشكل ما إلى المسألة في التقرير ستشكل أساساً يمكن العمل استناداً إليه في المستقبل. |
Los artículos 7, 8, 10 y 70 de la carta magna son la base para el reconocimiento de las comunidades indígenas y otros grupos étnicos. | UN | وتشكل المواد ٧ و ٨ و ١٠ و ٧٠ من الميثاق اﻷعظم أساسا للاعتراف بجماعات السكان اﻷصليين وغيرها من المجموعات اﻹثنية. |
Dicho proyecto demuestra la firme voluntad de los Estados Miembros de combatir el terrorismo y ofrece una buena base para el consenso. | UN | فهذا المشروع يبرهن على اﻹرادة القوية لدى الدول اﻷعضاء لمكافحة اﻹرهاب، ومن شأنه أن يكون أساسا صالحا لتوافق اﻵراء. |
Señaló que si bien el texto revisado no era un proyecto negociado, serviría de base para realizar un examen más detenido del problema. | UN | وأشار إلى أن النص المنقح وإن لم يكن مشروعا تم التفاوض عليه، فهو يشكل مع ذلك أساسا لمزيد من النظر. |
Deseosos de llegar a acuerdos provisionales que proporcionen una base para negociar un acuerdo permanente, | UN | وإذ يرغبان في التوصل إلى اتفاقات مؤقتة تشكل أساسا للتفاوض على اتفاق دائم، |
Debe conservarse todo esto para que sirva de inspiración y base para un diálogo constructivo y resuelto permanente. | UN | فلا بد من الحفاظ على هذا كله والإضافة إليه باعتباره الأساس لاستمرار الحوار البنّاء الهادف. |
El objetivo es sentar la base para un programa integrado de desarrollo que incluirá la creación de proyectos LEDA. | UN | والهدف من ذلك هو وضع الأساس لبرنامج إنمائي متكامل يشتمل على إنشاء وكالات للتنمية الاقتصادية المحلية. |
Los resultados de estas evaluaciones sirven de base para la asistencia del Organismo a fin de reforzar los SNCC. | UN | وتوفـر نتائج هذه التقييمات الأساس لمساعدة الوكالة في تعزيز النظام الحكومي للمساءلة عن المواد النووية ومراقبتها. |
El Protocolo Adicional del OIEA establece la base para llevar a cabo tales inspecciones. | UN | ويوفر البروتوكول الإضافي للوكالة الأساس الذي يستند إليه إجراء عمليات التفتيش هذه. |
Resultaba evidente que hacía falta un marco sustentado en los derechos humanos que sirviera de base para las medidas internacionales. | UN | ومن الواضح أن ما تتطلبه الحاجة الآن هو إطار نابع من حقوق الإنسان يستخدم كأساس للعمل الدولي. |
Sólo entonces sería posible utilizarla como base para las recomendaciones del informe del Secretario General. | UN | عندها فقط سيمكن استخدام هذه المعلومات كأساس لاتخاذ توصيات في تقرير الأمين العام. |
Se dijo que muchos países todavía utilizaban esas reglas y normas como base para reformar su sistema penitenciario. | UN | وذكر أن العديد من البلدان لا تزال تستخدم تلك المعايير والقواعد كأساس لاصلاح نظامها الجنائي. |
También formularon recomendaciones que servirán de base para el proyecto de declaración que preparará la Comisión para su examen por el 11º Congreso. | UN | كما وضعت هذه الاجتماعات توصيات لكي تـُستخدم كأساس لمشروع الإعلان الذي سوف تعدّه اللجنة لكي ينظر في المؤتمر الحادي عشر. |
Hay una opinión favorable mayoritaria, que deberá servir de base para adoptar una decisión definitiva sobre esta cuestión, en el futuro inmediato. | UN | وثمة غالبية من الآراء المؤيدة، ينبغي أن تكون أساساً لاعتماد مقرر نهائي بشأن هذه المسألة في المستقبل القريب جداً. |
- ¿Dicho diagnóstico ha servido de sólida base para el proceso del PAN? | UN | :: هل وفر هذا التشخيص أساساً سليماً لعملية برنامج العمل الوطني؟ |
No obstante, la Convención ha demostrado adaptarse a fin de servir de base para las medidas necesarias de conservación y ordenación. | UN | ومع ذلك، دللت الاتفاقية على حيويتها لتكون ركيزة تتخذ على أساسها التدابير اللازمة لحفظ وإدارة الموارد البحرية الحية. |
Dicho proyecto serviría de base para las deliberaciones que tendrían lugar durante el taller mencionado en el párrafo 114 infra. | UN | وسيشكّل هذا المشروع مساهمة في المناقشة التي ستجرى في حلقة العمل المشار إليها في الفقرة 114 أدناه. |
Debe existir un compromiso claro respecto de las normas y los estándares internacionales de igualdad entre la mujer y el hombre como base para toda la acción. | UN | ويجب توافر التزام واضح بالمعايير والقواعد الدولية للمساواة بين الرجال والنساء باعتباره منطلقا لجميع الاجراءات المتخذة. |
Así, la democracia dentro de los Estados fomenta la evolución del contrato social que sirve de base para construir una paz duradera. | UN | وعلى هذا فإن الديمقراطية داخل الدول تشجع تطور العقد الاجتماعي الذي يمكن على أساسه بناء سلام وطيد. |
Indicó que con esto el Grupo de Trabajo podría tener una base para continuar reflexionando y adoptando medidas. | UN | وقال إن ذلك يمكن أن يزود الفريق العامل بأساس لمزيد من التأمل والعمل. |
Proporcionar una base para la organización del programa de donaciones mensuales en 1993. | UN | وتوفير أساس لوضع برنامج لتعهد المانحين بالتبرع شهريا في عام ١٩٩٣. |
Por consiguiente, necesitaremos consolidar la base para contar con una Secretaría responsable y profesional. | UN | ولذلك يتعين علينا توطيد الأسس التي تقوم عليها أمانة عامة مسؤولة ومهنية. |
Su objetivo es presentar conclusiones y observaciones que sirvan de base para formular prescripciones genéricas de política que los Estados miembros puedan hacer suyas para adaptarlas y aplicarlas. | UN | وتهدف إلى توفير استنتاجات وأفكار تستند إليها الدول الأعضاء لتبني مبادئ سياسية عامة وتكييفها وتنفيذها. |
Se deben fortalecer las oficinas regionales y las oficinas en los países que funcionen bien y debería efectuarse una evaluación de los resultados que sirva de base para las medidas futuras. | UN | كما ينبغي تعزيز المكاتب الإقليمية والقطرية الناجحة، وكذلك ينبغي إجراء تقدير للنتائج السابقة لأجل توفير أساس يُستند إليه في القيام بمزيد من العمل في هذا الخصوص. |
Sexto, identificar y apoyar oportunidades para que la población local se beneficie de los recursos derivados de las industrias y actividades extractivas como base para generar exportaciones de valor añadido. | UN | سادسا، تحديد ودعم الفرص لإثراء الموارد المستمدة من صناعات وأنشطة التعدين كأساس لتوليد صادرات ذات قيمة مضافة. |
Se presentó a la Comisión una sinopsis de los resultados de la labor de los tres grupos de expertos junto con las conclusiones y recomendaciones, que sirvieron de base para su labor. | UN | وقدمت لمحة عامة عن نتائج عمل الأفرقة الثلاثة إلى جانب قراراتها وتوصياتها إلى اللجنة واتُّخذت كأساسٍ لعملها. |