Es importante averiguar si las fuerzas económicas del mercado internacional bastarán para asegurar el progreso social de todos. | UN | وينبغي أن يتقرر ما إذا كانت القوى الاقتصادية للسوق الدولية تكفي لضمان التقدم الاجتماعي للجميع. |
No bastarán las medidas dirigidas a proteger únicamente los sistemas financieros estructurados. | UN | ولن تكفي التدابير الرامية إلى حماية النظم المالية الرسمية لوحدها. |
Las fuerzas del mercado por sí solas no bastarán para que esta tecnología contribuya al desarrollo. | UN | وقوى السوق وحدها لا تكفي لجعل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في خدمة التنمية. |
Por sí solos, los recursos internos no bastarán para sufragar los gastos del sector social, particularmente en las esferas de la salud y la enseñanza. | UN | والموارد المحلية وحدها لن تكون كافية لتغطية نفقات القطاع الاجتماعي، ولا سيما في مجالي الصحة والتعليم. |
Sin embargo, esas medidas no bastarán por sí solas. | UN | إلا أن تلك التدابير لن تكون كافية في حد ذاتها. |
Las cuatro organizaciones no dudan de que dichas sumas bastarán para cubrir cualquier imprevisto. | UN | والمنظمات الأربع مقتـنـعـة بأن تلك المبالغ ستكون كافية لتغطية أية نفقات طارئة. |
Eso más mis ahorros personales bastarán para cubrir el déficit. | Open Subtitles | ..هذا بالاضافة الى مدخراتي ستكفي لتغطيت العجز |
Existe un fuerte consenso sobre el hecho de que los niveles actuales de ayuda no bastarán para financiar los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). | UN | وهناك توافق قوي في الآراء بأن مستويات المعونة الحالية لن تكفي لتمويل الأهداف الإنمائية للألفية. |
Sabemos que la paralización de la labor de la Conferencia de Desarme es resultado de la animosidad política y que las mejoras de procedimiento no bastarán para poner fin a este estancamiento. | UN | إننا نعرف أن العمل في مؤتمر نزع السلاح تجمد نتيجة الخصومات وأن التحسينات الإجرائية لن تكفي للخروج من المأزق. |
Los niveles de financiación no bastarán para atender a las necesidades actuales. | UN | ولن تكفي مستويات التمويل للوفاء بالاحتياجات الحالية. |
10 minutos en la mesa bastarán. | Open Subtitles | إذاً 10 دقائق لإشغاله على المائدة تكفي لإنجاز الأمر. |
Con esto como propósito, no bastarán los placebos para tranquilizar al paciente ni las chapucerías o ligerezas para distraer a los críticos. | UN | واذا كان هذا هو مقصدنا فلن تكفي أشباه العقاقير التي تعطى لتهدئة المريض، أو الانشغال بما لا يفيد أو بتفاهات بقصد إلهاء النقاد. |
No olvidemos que los esfuerzos de África nunca bastarán por sí mismos. No sucumbamos a la tentación de pronunciar sermones sobre lo que África tiene que hacer para ayudarse a sí misma. | UN | وعلينا ألا ننسى أن جهود أفريقيا بمفردها لن تكفي على الاطلاق، دعونا لا نستسلم ﻹغراء القناعة بإلقاء المواعظ عما يلزم أن تفعله أفريقيا لمساعدة نفسها، بأكثر مما فعلت. |
Los recursos y los esfuerzos nacionales no bastarán por sí solos y, para resolver esos problemas, se requiere un clima internacional favorable y apoyo financiero. | UN | ٢٨ - وأردف قائلا إن الجهود والموارد الوطنية لا تكفي بمفردها. وإن هذه التحديات تتطلب بيئة دولية تمكينية ودعما ماليا. |
Sin embargo, esos fondos no bastarán para sufragar todos los gastos que entraña la financiación de la región; por el momento, el déficit se está financiando con los fondos residuales de que todavía disponen las autoridades serbias locales, si bien no es claro hasta cuándo durarán esos fondos. | UN | بيد أن هذه اﻷموال لن تكفي لتغطية جميع التكاليف التي يستلزمها التمويل في المنطقة: وفي الوقت الراهن، تجري تغطية العجز من أموال متبقية ما زالت متاحة للسلطات الصربية المحليين رغم أنه ليس من الواضح إلى متى ستظل هذه اﻷموال موجودة. |
Aunque esos incentivos son importantes, no bastarán si no se reducen a la vez los obstáculos a la movilidad. | UN | وهذه الحوافز، وإن كانت هامة، لن تكون كافية إلا إذا أمكن إحراز تقدم في نفس الوقت في التصدي للعقبات التي تواجه التنقل. |
Pero, por sí mismas, sus acciones no bastarán para reducir las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero. | UN | غير أن أعمال هذه البلدان وحدها لن تكون كافية لتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة على الصعيد العالمي. |
Sin embargo, son conscientes de que sus esfuerzos no bastarán para poner fin a la epidemia. | UN | ومع ذلك، فإنهم يدركون أن جهودهم لوحدهم لن تكون كافية لوضع حد لهذا الوباء. |
Se que nos estamos ¿Bastarán solo dos veces? | Open Subtitles | اعتقد اننى يمكننى فعلها مرتين ستكون كافية , صحيح ؟ |
La pregunta siguiente es, pues, si las medidas de eficiencia previstas en el informe bastarán para liberar y reasignar la cantidad de puestos y recursos que se proyecta en ese documento. | UN | ومن ثم، فالمسألة التالية التي يتعين تناولها هي ما إذا كانت تدابير الكفاءة المتوخاة في التقرير ستكفي للسماح بتحرير وإعادة توزيع وظائف وموارد بالحجم الذي يتوقعه التقرير قيد النظر. |
No bastarán medidas en una esfera sin tomar medidas en todas las demás. | UN | وأضاف أن اتخاذ أية إجراءات في مجال واحدٍ لن يكون كافياً بدون التحرُّك في جميع المجالات الأخرى. |
Dos ejemplos sencillos bastarán para corroborar esta afirmación. | UN | وتكفي الإشارة إلى مثالين بسيطين لتجسيد ذلك. |