"bastarán" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تكفي
        
    • تكون كافية
        
    • ستكون كافية
        
    • ستكفي
        
    • يكون كافياً
        
    • وتكفي الإشارة
        
    Es importante averiguar si las fuerzas económicas del mercado internacional bastarán para asegurar el progreso social de todos. UN وينبغي أن يتقرر ما إذا كانت القوى الاقتصادية للسوق الدولية تكفي لضمان التقدم الاجتماعي للجميع.
    No bastarán las medidas dirigidas a proteger únicamente los sistemas financieros estructurados. UN ولن تكفي التدابير الرامية إلى حماية النظم المالية الرسمية لوحدها.
    Las fuerzas del mercado por sí solas no bastarán para que esta tecnología contribuya al desarrollo. UN وقوى السوق وحدها لا تكفي لجعل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في خدمة التنمية.
    Por sí solos, los recursos internos no bastarán para sufragar los gastos del sector social, particularmente en las esferas de la salud y la enseñanza. UN والموارد المحلية وحدها لن تكون كافية لتغطية نفقات القطاع الاجتماعي، ولا سيما في مجالي الصحة والتعليم.
    Sin embargo, esas medidas no bastarán por sí solas. UN إلا أن تلك التدابير لن تكون كافية في حد ذاتها.
    Las cuatro organizaciones no dudan de que dichas sumas bastarán para cubrir cualquier imprevisto. UN والمنظمات الأربع مقتـنـعـة بأن تلك المبالغ ستكون كافية لتغطية أية نفقات طارئة.
    Eso más mis ahorros personales bastarán para cubrir el déficit. Open Subtitles ..هذا بالاضافة الى مدخراتي ستكفي لتغطيت العجز
    Existe un fuerte consenso sobre el hecho de que los niveles actuales de ayuda no bastarán para financiar los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). UN وهناك توافق قوي في الآراء بأن مستويات المعونة الحالية لن تكفي لتمويل الأهداف الإنمائية للألفية.
    Sabemos que la paralización de la labor de la Conferencia de Desarme es resultado de la animosidad política y que las mejoras de procedimiento no bastarán para poner fin a este estancamiento. UN إننا نعرف أن العمل في مؤتمر نزع السلاح تجمد نتيجة الخصومات وأن التحسينات الإجرائية لن تكفي للخروج من المأزق.
    Los niveles de financiación no bastarán para atender a las necesidades actuales. UN ولن تكفي مستويات التمويل للوفاء بالاحتياجات الحالية.
    10 minutos en la mesa bastarán. Open Subtitles إذاً 10 دقائق لإشغاله على المائدة تكفي لإنجاز الأمر.
    Con esto como propósito, no bastarán los placebos para tranquilizar al paciente ni las chapucerías o ligerezas para distraer a los críticos. UN واذا كان هذا هو مقصدنا فلن تكفي أشباه العقاقير التي تعطى لتهدئة المريض، أو الانشغال بما لا يفيد أو بتفاهات بقصد إلهاء النقاد.
    No olvidemos que los esfuerzos de África nunca bastarán por sí mismos. No sucumbamos a la tentación de pronunciar sermones sobre lo que África tiene que hacer para ayudarse a sí misma. UN وعلينا ألا ننسى أن جهود أفريقيا بمفردها لن تكفي على الاطلاق، دعونا لا نستسلم ﻹغراء القناعة بإلقاء المواعظ عما يلزم أن تفعله أفريقيا لمساعدة نفسها، بأكثر مما فعلت.
    Los recursos y los esfuerzos nacionales no bastarán por sí solos y, para resolver esos problemas, se requiere un clima internacional favorable y apoyo financiero. UN ٢٨ - وأردف قائلا إن الجهود والموارد الوطنية لا تكفي بمفردها. وإن هذه التحديات تتطلب بيئة دولية تمكينية ودعما ماليا.
    Sin embargo, esos fondos no bastarán para sufragar todos los gastos que entraña la financiación de la región; por el momento, el déficit se está financiando con los fondos residuales de que todavía disponen las autoridades serbias locales, si bien no es claro hasta cuándo durarán esos fondos. UN بيد أن هذه اﻷموال لن تكفي لتغطية جميع التكاليف التي يستلزمها التمويل في المنطقة: وفي الوقت الراهن، تجري تغطية العجز من أموال متبقية ما زالت متاحة للسلطات الصربية المحليين رغم أنه ليس من الواضح إلى متى ستظل هذه اﻷموال موجودة.
    Aunque esos incentivos son importantes, no bastarán si no se reducen a la vez los obstáculos a la movilidad. UN وهذه الحوافز، وإن كانت هامة، لن تكون كافية إلا إذا أمكن إحراز تقدم في نفس الوقت في التصدي للعقبات التي تواجه التنقل.
    Pero, por sí mismas, sus acciones no bastarán para reducir las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero. UN غير أن أعمال هذه البلدان وحدها لن تكون كافية لتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة على الصعيد العالمي.
    Sin embargo, son conscientes de que sus esfuerzos no bastarán para poner fin a la epidemia. UN ومع ذلك، فإنهم يدركون أن جهودهم لوحدهم لن تكون كافية لوضع حد لهذا الوباء.
    Se que nos estamos ¿Bastarán solo dos veces? Open Subtitles اعتقد اننى يمكننى فعلها مرتين ستكون كافية , صحيح ؟
    La pregunta siguiente es, pues, si las medidas de eficiencia previstas en el informe bastarán para liberar y reasignar la cantidad de puestos y recursos que se proyecta en ese documento. UN ومن ثم، فالمسألة التالية التي يتعين تناولها هي ما إذا كانت تدابير الكفاءة المتوخاة في التقرير ستكفي للسماح بتحرير وإعادة توزيع وظائف وموارد بالحجم الذي يتوقعه التقرير قيد النظر.
    No bastarán medidas en una esfera sin tomar medidas en todas las demás. UN وأضاف أن اتخاذ أية إجراءات في مجال واحدٍ لن يكون كافياً بدون التحرُّك في جميع المجالات الأخرى.
    Dos ejemplos sencillos bastarán para corroborar esta afirmación. UN وتكفي الإشارة إلى مثالين بسيطين لتجسيد ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus