Se intentará satisfacer las necesidades de nuevas tierras de la población beduina. | UN | وستبذل محاولات لتلبية متطلبات السكان البدو للحصول على أراضٍ إضافية. |
Se trata de una tribu beduina nómada que nunca ha residido permanentemente en un lugar. | UN | والجهالون هم قبيلة من البدو الرحل لم يكن لها قط مكان إقامة دائم. |
Israel también tomó medidas para desalojar a la población beduina de Ta ' amreh y Rashaideh al sudeste de Belén. | UN | واتخذت اسرائيل أيضا خطوات لطرد السكان البدو من عرب التعامرة وعرب الرشايدة من المنطقة الواقعة جنوب شرقي بيت لحم. |
La sociedad beduina es patriarcal y tradicional. | UN | يتميز المجتمع البدوي بأنه مجتمع أبوي وتقليدي. |
Los asistentes sociales de la ciudad de Csyfe fueron los primeros en abrir un centro para el esparcimiento de la mujer en una ciudad beduina. | UN | وكانت اﻹخصائيات الاجتماعيات في بلدة سيسيفي أول مَن قام بفتح مركز ترفيهي للمرأة في بلدة بدوية. |
El Comité tampoco hace referencia a la posición de Israel de que la comunidad beduina de Israel no es una población indígena. | UN | كما أن اللجنة لم تشر إلى موقف إسرائيل التي لا تعتبر المجموعات البدوية المتواجدة في إسرائيل من السكان الأصليين. |
Por lo tanto, en esta sección se habla primero de la mujer beduina para tratar después los temas de las mujeres inmigrantes procedentes de Etiopía y las mujeres con discapacidad. | UN | وبالتالي، فإن هذه المادة تتناول النساء البدويات أولا ثم تتناول بعد ذلك النساء المهاجرات من إثيوبيا والنساء المعوقات. |
La propia comunidad beduina no ofrece un marco social para la mujer fuera de los encuentros sociales, poco frecuentes, realizados con patrocinio religioso. | UN | ولا يوفر مجتمع البدو نفسه إطارا اجتماعيا للمرأة خارج التجمعات الاجتماعية التي تتم بين حين وآخر تحت إشراف ديني. |
Las informaciones y estadísticas sobre la población beduina que figuran en los párrafos 853 a 858 del informe son las más recientes de que se dispone. | UN | والمعلومات واﻹحصاءات الخاصة بالسكان البدو في الفقرات ٣٥٨ إلى ٨٥٨ من التقرير هي أحدث المتاح. |
Según ese plan, debían establecerse siete centros urbanos para toda esa población beduina. | UN | وكان من المقرر وفقاً للخطة إنشاء سبع بلدات حضرية لكامل السكان البدو الجنوب. |
Lamentablemente, más del 50% de la población beduina sigue viviendo en localidades de asentamiento ilegales. | UN | غير أن ما يزيد عن ٠٥ في المائة من السكان البدو ما زالوا يعيشون لسوء الحظ في مستوطنات غير مشروعة. |
El Ministerio desarrolló una nueva estrategia, orientada a promover una mejor calidad de vida para toda la población beduina, sin dejar de mantener la forma de vida beduina tradicional. | UN | ووضع الوزير استراتيجية جديدة تهدف إلى ترويج نوعية حياة أفضل لكامل السكان البدو مع الحفاظ على نمط حياة البدو التقليدي. |
Los municipios beduinos se establecen en tierras estatales o expropiadas especialmente con el fin de establecer una ciudad beduina permanente. | UN | " وتنشأ مدن البدو على أراضي الدولة و/أو أراض تنزع ملكيتها خصيصاً لغرض إنشاء بلدة دائمة للبدو. |
La población beduina total del sur se estima hoy en 100.000 personas. | UN | ويقدر اليوم مجموع السكان البدو في الجنوب بنحو ٠٠٠ ٠٠١ نسمة. |
La población beduina de Israel soporta un bajo nivel de educación. | UN | يعاني السكان البدو في إسرائيل من معدلات تعليمية منخفضة. |
Se trata de una tribu beduina nómada que nunca ha residido permanentemente en un lugar. | UN | وينتمي بدو الجهالين إلى قبيلة من البدو الرُحّل لم يكن لها قط محل إقامة دائم. |
Ese programa se ha preparado de común acuerdo con la población beduina, a fin de que sea adecuado culturalmente y respete sus particularidades culturales. | UN | وقد وضع هذا البرنامج بالتنسيق مع السكان البدو لكي يكون ملائماً ثقافياً ويراعي الجوانب الثقافية. |
Uno de los objetivos del plan es integrar a la población beduina del sur. | UN | ويتمثل أحد أهداف هذه الخطة في إدماج السكان البدو في الجنوب. |
Un vistazo a las cifras y datos demográficos relativos a la inmunización de lactantes y niños pequeños pone de manifiesto una importante mejora en la comunidad beduina. | UN | يكشف النظر إلى البيانات الديمغرافية وأرقام تحصين الرضع والأطفال عن وجود تحسن كبير في المجتمع المحلي البدوي. |
Después de la creación de Israel, algunos estudiantes asistieron a un internado en Nazareth y llegaron a desempeñar actividades profesionales en la sociedad beduina. | UN | وبعد إنشاء إسرائيل، درس بضعة طلاب بمدرسة داخلية في الناصرة وأصبحوا مهنيين في المجتمع البدوي. |
Además, en el programa se incluye también una importante aldea beduina, Tel Sheva. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشمل هذا البرنامج أيضا قرية بدوية كبيرة هي قرية تل شيفا. |
La modernización como factor de perjuicio para la situación de la mujer beduina 226 | UN | التحديث كأداة للقضاء على مركز المرأة البدوية |
En el informe anterior se hizo una somera descripción de la situación de la mujer beduina. | UN | وتضمن التقرير السابق وصفا أوليا لحالة النساء البدويات. |
La comunidad beduina ha experimentado numerosos cambios desde sus primeros contactos con la sociedad israelí. | UN | وقد شهد المجتمع المحلي للبدو عدة تغييرات منذ تعرضه ﻷول مرة لتأثير المجتمع اﻹسرائيلي. |
En Fasayil, una aldea beduina del valle del Jordán, las fuerzas de ocupación israelíes derribaron varias estructuras cuyas órdenes de demolición habían entregado solo un día antes; quedaron destrozadas estructuras pertenecientes a Omar Ubayyat, Abed Yasin Rashayda y Hussein Rashayda. | UN | وفي الفيصل، في غور الأردن، هدمت قوات الاحتلال الإسرائيلية العديد من المنشآت في قرية بدوين بعد إصدار أوامر الهدم بيوم واحد فقط، فدمرت منشآت عائدة إلى عمر عبيات وعبد ياسين رشايدة وحسين رشايدة. |