ويكيبيديا

    "beneficio de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بالفائدة على
        
    • قرينة
        
    • منفعة
        
    • تعود بالنفع على
        
    • بقرينة
        
    • يعود بالنفع على
        
    • فائدة في
        
    • لما فيه صالح
        
    • صالح اﻷمم
        
    • لفائدة
        
    • الاستفادة من إمكانية
        
    • أجل فائدة
        
    • تخدم مصلحة
        
    • الفائدة من
        
    • ذلك مصلحة
        
    Para lograr avances, los recursos se deben utilizar de manera racional y para el beneficio de la población, como demuestra el caso del Iraq. UN ومن أجل إحراز تقدم، ينبغي أن نستخدم الموارد استخداما رشيدا، وعلى نحو يعود بالفائدة على الشعوب، كما أظهرت حالة العراق.
    Una contratación más previsible aumentará la motivación del personal, lo que sólo puede redundar en beneficio de la Organización. UN إن إعطاء الموظفين المزيد من إمكانية التنبؤ بشروط العقود سيعزّز الحوافز، مما سيعود بالفائدة على المنظمة.
    En virtud de la presunción de inocencia, la carga de la prueba recae sobre la acusación y el acusado tiene el beneficio de la duda. UN فبسبب قرينة البراءة، يقع عبء اثبات التهمة على عاتق الادعاء ويجعل الشك لصالح المتهم.
    El juez dictaminó que el activista no había sido identificado claramente como uno de los atacantes, por lo que debía dársele el beneficio de la duda. UN وقضى القاضي بأنه لم يتم تحديد هوية الحركي بشكل واضح كأحد المعتدين، مما يمنحه قرينة الشك.
    Esas cantidades se abonan en general al representante de la insolvencia que administra el procedimiento en beneficio de la masa en conjunto. UN وتُدفع المبالغ المسهم بها عادة إلى ممثل الإعسار الذي يتولى إدارة شؤون الحوزة المعسرة بما فيه منفعة الحوزة ككل.
    Por otra parte, en el ámbito económico, la dimensión social del hombre debe manifestarse en sus actividades productivas para el beneficio de la humanidad. UN على الجبهة الاقتصادية، يجب إظهار البعد الاجتماعي للشعوب في شكل أنشطة إنتاجية تعود بالنفع على البشرية.
    Aunque estos artículos encierran los dos importantes principios de la igualdad ante la ley y de la inocencia del acusado hasta que se demuestre su culpabilidad, cabe preguntarse aquí si se debería afirmar explícitamente que el acusado goza del beneficio de la duda. UN على الرغم من أن هاتين المادتين تعرضان المبدأين الهامين للمساواة أمام القانون وبراءة المدعى عليه الى أن تثبت ادانته، ينبغي أن يتقرر هنا ما اذا كان يجب النص بصراحة على انتفاع المتهم بقرينة الشك.
    La impunidad ha socavado también el progreso social y económico de Camboya, que redundaría en beneficio de la mayoría de su población. UN فقد قوض الإفلات من العقاب، أيضاً، التقدم الاجتماعي والاقتصادي لكمبوديا الذي يعود بالنفع على غالبية شعبها.
    Estamos convencidos de que bajo su capaz dirección nuestras deliberaciones llegarán a una conclusión feliz, en beneficio de la comunidad mundial. UN ونحن على ثقة أنه بفضل قيادتكم القديرة ستوجه مداولاتنا نحو خاتمة ناجحة، تعود بالفائدة على المجتمع العالمي.
    Sin duda, una mayor transparencia en materia de armamentos redundaría en beneficio de la seguridad de todos los Estados. UN وما من شك في أن زيادة الشفافية في التسلح ستعود بالفائدة على أمن جميع الدول.
    Creemos que esto llevaría a aprovechar la energía nuclear al servicio de los nobles objetivos de paz y desarrollo en beneficio de la humanidad. El Gobierno de China espera con interés una respuesta positiva de los países interesados. UN ونحن نعتقد أن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى استخدام الطاقة النووية في خدمة الهدف النبيل، هدف السلم والتنمية، بما يعود بالفائدة على البشرية، وتتطلع الحكومة الصينية إلى رد إيجابي من البلدان المعنية.
    En virtud de la presunción de inocencia, la carga de la prueba recae sobre la acusación y el acusado tiene el beneficio de la duda. UN فبسبب قرينة البراءة، يقع عبء اثبات التهمة على عاتق الادعاء ويجعل الشك لصالح المتهم.
    En virtud de la presunción de inocencia, la carga de la prueba recae sobre la acusación y el acusado tiene el beneficio de la duda. UN فبسبب قرينة البراءة، يقع عبء اثبات التهمة على عاتق الادعاء ويجعل الشك لصالح المتهم.
    En virtud de la presunción de inocencia, la carga de la prueba recae sobre la acusación y el acusado tiene el beneficio de la duda. UN فبسبب قرينة البراءة، يقع عبء إثبات التهمة على عاتق الادعاء ويجعل الشك لصالح المتهم.
    No te conozco del todo bien, Evan, pero quisiera darte el beneficio de la duda. Open Subtitles أنا لا أَعْرفُ أنتم جميعاً جيدواً، إيفان، لَكنِّي أوَدُّ أَنْ أَعطيك منفعة الشَكِّ.
    Debemos tener en cuenta esas críticas, pero no debemos permitir que paralicen las actividades que llevamos a cabo en beneficio de la humanidad. UN وينبغي لنا مراعاة هذه الانتقادات، إلا أننا يجب ألا نسمح لها بشل أنشطتنا من أجل منفعة البشرية.
    El espacio ultraterrestre debe seguir siendo ámbito para el desarrollo de las actividades pacíficas en beneficio de la humanidad. UN فالفضاء الخارجي يجب أن يخصَّص للأنشطة السلمية التي تعود بالنفع على البشرية.
    Ante la falta de testigos de su participación en el curso de entrenamiento del PKK, que debía ser secreta, pide que se le aplique el beneficio de la duda. UN ونظراً لعدم وجود شهود على مشاركته في حلقة التدريب التي نظمها حزب العمال الكردستاني، التي كان يجب أن تظل سراً، فإنه يطالب بقرينة الشك.
    Te he dado el beneficio de la duda una y otra vez y ahora esto. Open Subtitles أعطيتك فائدة في الوقت المشكوك به والآن هذا
    Para que la cooperación internacional en beneficio de la humanidad sea sostenible, tenemos que evitar los enfrentamientos y acatar las normas del derecho internacional. Ningún Estado debe estar por encima de la ley. UN إن إدامة هذا التعاون لما فيه صالح اﻹنسانية يتطلب الابتعاد عن المواجهة والالتزام بالقانون الدولي من قبل الجميع، إذ يجب ألا تكون أي دولة فوق سلطة هذا القانون.
    Las Naciones Unidas y sus organismos pueden prestar una nueva contribución a esta tendencia, en beneficio de la historia actual. UN وبوسع اﻷمم المتحدة ووكالاتها أن تقدم إسهاما جديدا في هذا الاتجاه لفائدة التاريخ المعاصر.
    Dicha intención debe determinarse mediante un examen serio de la información disponible, partiendo del supuesto, que puede ser desmentido, de que el Estado preferiría seguir siendo Parte en el tratado sin el beneficio de la reserva, que ser excluido de él. UN ويجب تحديد هذه النية خلال دراسة جادة للمعلومات المتاحة مع افتراض أن الدولة قد تفضل أن تبقى طرفا في المعاهدة دون الاستفادة من إمكانية تقديم التحفظ على أن تُستبعد منها، وهو افتراض يمكن دحضه.
    A ese respecto, sería importante demostrar que su legado formaba parte de la labor de las Naciones Unidas en beneficio de la humanidad. UN وفي هذا الصدد، سيكون من المهم بيان أن تركة المحكمة تشكل جزءاً من عمل الأمم المتحدة من أجل فائدة الإنسانية.
    Igualmente, el preámbulo de la Convención es claro en cuanto a que los logros en el campo de la química deberían ser usados exclusivamente para el beneficio de la humanidad. UN وبالمثل، توضح ديباجة الاتفاقية أن التقدم في المجال الكيميائي ينبغي قصر استخدامه على الأغراض التي تخدم مصلحة البشرية.
    Parece que no estás dispuesta a otorgarle el beneficio de la duda. Open Subtitles من الواضح أنكِ لن تعطينها الفائدة من الشك
    También va en beneficio de la estabilidad y el crecimiento de las economías de los países desarrollados. UN كما أن في ذلك مصلحة لاستقرار ونمو اقتصادات البلدان المتقدمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد