Es bien sabido que, salvo a un nivel extremadamente elemental, ello ya no es así. | UN | ومن المعروف أن اﻷمر لم يعد كذلك اﻵن فيما عدا بعض الاستثناءات اﻷساسية. |
Es bien sabido que volar es la forma más segura de viajar, ¿no? | Open Subtitles | أعني، من المعروف أن الطيران هو أكثر وسائل السفر أمناً، صحيح؟ |
Es bien sabido que las exageraciones y la falta de tolerancia cierran el camino hacia el diálogo y la buena comprensión, y tienen un efecto de bumerang en la política. | UN | ومن المعروف جيدا أن المبالغات وعدم التسامح تغلق الطريق أمام الحوار وحسن الفهم وتكون لها مردودات سيئة على السياسة. |
Es bien sabido que a veces el concepto de la no injerencia puede ser cuestionado o aun rechazado. | UN | ومن المعروف جيدا أن مفهوم عدم التدخل قد يكون في بعض اﻷحيان موضع شك أو مرفوضا. |
Es bien sabido que se considera que el proceso electoral es la prueba fundamental para determinar el nivel de democracia logrado por un país. | UN | ومن المعروف جيداً أن العملية الانتخابية هي الاختبار الأساسي لمستوى الديمقراطية المتحقق في أي بلد بعينه. |
Es bien sabido que, en particular las mujeres que vienen de Rusia, se dedican a la prostitución en las provincias de la región del mar Negro. | UN | ومن المعروف تماما أن القادمات من روسيا يعملن بالدعارة في محافظات منطقة البحر اﻷسود. |
Es bien sabido que el Gobierno de la República Kirguisa dedica una atención esmerada a esas cuestiones. | UN | ومن المعلوم أن حكومة جمهورية قيرغيزستان تولي كثيرا من اهتمامها لهذه المسائل. |
Es bien sabido que en los territorios de los antiguos sandžaks la población que fue islamizada no era de origen turco. | UN | ومن المعروف أن السكان في أراضي " الساندجاكات " السابقة الذين اعتنقوا اﻹسلام كانوا من أصل غير تركي. |
Es bien sabido que la mayor parte de la labor del Consejo en la actualidad se realiza en consultas oficiosas. | UN | من المعروف أن معظم أعمال المجلس في هذه اﻷيام يمارس في مشاورات غير رسميــة. |
Es bien sabido que el país se ha visto expuesto a esos efectos por más de 50 años. | UN | فمن المعروف أن ليبيا ظلت تواجه هذه المشكلة منذ ما يزيد عن ٥٠ سنة. |
Es bien sabido que Djibouti ha acogido a una enorme cantidad de refugiados de Somalia, lo que, dados nuestro tamaño y nuestros recursos, ha resultado abrumador. | UN | ومن المعروف أن جيبوتي استقبلت تدفقا مربكا من اللاجئين من الصومال. وكان هذا أمــرا ساحقا بالنظر إلى حجمنا ومواردنا. |
Es bien sabido que Rusia ya ha interrumpido la producción de uranio apto para utilizaciones bélicas. | UN | ومن المعروف أن روسيا قـد أوقفت بالفعل إنتاج اليورانيوم القابل للاستخدام فــي اﻷسلحة. |
Era bien sabido que la mayor parte de las personas que cometían abusos sexuales eran hombres y que las víctimas eran muchachos, muchachas o mujeres adultas. | UN | ومن المعروف جيدا أن معظم مرتكبي اﻷذى رجال، في حين يمكن أن يكون الضحايا من الفتيان أو الفتيات أو النساء الراشدات. |
Es bien sabido que la provincia de Kosovo y Metohija goza de una autonomía territorial garantizada por la Constitución dentro de la República de Serbia. | UN | فمن المعروف جيدا أن مقاطعة كوسوفو وميتوهيا تتمتع بمركز مضمون دستوريا يجعلها مستقلة إقليميا في إطار جمهورية صربيا. |
Es bien sabido que algunos de los países industrializados están promulgando legislación encaminada a incitar a ciudadanos calificados del tercer mundo a que emigren de sus países de origen. | UN | فمن المعروف جيدا أن بعض الدول الصناعية تسن التشريعات وتحرض اﻷفراد المؤهلين في العالم الثالث على الهجرة من أوطانهم. |
Era bien sabido que la mayor parte de las personas que cometían abusos sexuales eran hombres y que las víctimas eran muchachos, muchachas o mujeres adultas. | UN | ومن المعروف جيدا أن معظم مرتكبي اﻷذى رجال، في حين يمكن أن يكون الضحايا من الفتيان أو الفتيات أو النساء الراشدات. |
Es bien sabido que la situación en el Sudán es bastante más compleja y abarca una mezcla de culturas, etnias, religiones e idiomas. | UN | ومن المعروف جيداً أن الحالة في السودان أعقد من ذلك بكثير، وتنطوي على خليط من الثقافات والإثنيات والديانات واللغات. |
Es bien sabido que la mayor parte del movimiento ilícito de armas pequeñas y ligeras se ve nutrido por artículos originalmente fabricados de forma legal pero que se desviaron deliberadamente hacia mercados ilícitos paralelos. | UN | ومن المعروف تماما أن معظم التدقيق غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تعززه مواد صنعت أصلا على أساس قانوني لكنها حولت عمدا من أجل إمداد أسواق غير مشروعة موازية. |
:: Es bien sabido que las repercusiones de la globalización también se extienden a los ámbitos económico, social, cultural e incluso político. | UN | :: من المعلوم أن تأثيرات العولمة شملت المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحتى السياسية. |
Lamentablemente, no se dispone de estadísticas sobre la prostitución, pero es bien sabido que está disponible para la tripulación de los cruceros. | UN | ومن المؤسف أنه لا توجد إحصاءات متاحة بشأن البغاء، لكن من المعروف أنه متاح لأفراد أطقم سفن الجولات البحرية. |
Es bien sabido que a lo largo de más de 40 años se realizaron 459 explosiones nucleares en Kazakstán, incluidos 113 ensayos en la atmósfera. | UN | ومن المعروف جيدا أنه على مدى أكثر من ٤٠ سنة أجريت في كازاخستان ٤٥٩ تجربة نووية، من بينها ١١٣ تجربة في الغلاف الجوي. |
También es bien sabido que 3.000 millones de personas, o la mitad de la población mundial, viven con menos de 2,5 dólares diarios. | UN | ومن المعلوم جيدا أن 3 بلايين شخص في العالم يعيشون على أقل من 2.5 دولار في اليوم. |
Es bien sabido que estamos ante una grave situación humanitaria que sólo continúa empeorando con cada día que pasa. | UN | ومن المعروف للجميع أن هذا الوضع يمثل أزمة إنسانية رهيبة تتفاقم بمرور الأيام. |
Es bien sabido que los territorios no autónomos se encuentran en diferentes etapas de desarrollo. | UN | ومن المسلم به أن التنمية في كل اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على مستويات مختلفة. |
No obstante, es bien sabido que los textos no bastan para modificar tradiciones ancestrales, que de alguna manera se dan en todos los países. | UN | ولكن من المعلوم للجميع أن النصوص وحدها لا تكفي لتغيير التقاليد القديمة، المشتركة بين جميع البلدان بشكل أو بآخر. |
Es bien sabido que desde 1949 hasta 1989 hubo 458 explosiones nucleares y termonucleares atmosféricas y subterráneas, con una capacidad acumulada equivalente a la de 2.500 bombas del tamaño de la que se lanzó en Hiroshima en 1945. | UN | ومن المعلوم أنه في الفترة من عام 1949 إلى عام 1989 أُجري 458 تفجيرا نوويا وحراريا نوويا جويا وجوفيا، كانت القدرات التراكمية لها تساوي 500 2 قنبلة من حجم القنبلة التي أسقطت على هيروشيما في عام 1945. |
3. Es bien sabido que el fenómeno de la delincuencia organizada se caracteriza por su extremada gravedad y por la fuerte reacción que provoca en las autoridades. | UN | ٣ - ومن المعلوم لدى الكل أن الخبرة فيما يتعلق بالجريمة المنظمة تتميز بالخطورة البالغة التي تنطوي عليها هذه الظاهرة، وأيضا برد الفعل القوي الذي تبديه السلطات تجاهها أيضا. |
6.8 Si bien existe información respecto de la trata como tal, es bien sabido que cuando se trata del abuso y la explotación sexuales de niños se presenta un problema de gran envergadura. | UN | 6-8 في حين توجد بيانات عن الاتجار في حد ذاته فإنه من المعروف جيداً أنه توجد مشكلة كبيرة فيما يتعلق بالاعتداء الجنسي على الأطفال واستغلالهم. |
Es bien sabido que el fin de la guerra fría despertó una nueva conciencia en lo relativo a los derechos de los pueblos y de las minorías étnicas. | UN | ومن المعروف على نطاق واسع أن نهايــــة الحـــرب الباردة أدت الى وعي جديد بحقوق الشعوب واﻷقليات اﻹثنيـــة. |