El bloqueo contra Cuba influye también en la situación de los derechos humanos. | UN | كذلك، فإن الحصار المفروض على كوبا يؤثر على حالة حقوق اﻹنسان. |
Es esencial que se levante completamente el bloqueo contra la Franja de Gaza. | UN | ولا بد من رفع الحصار المفروض على قطاع غزة بشكل كامل. |
Segundo, ha dicho que el bloqueo contra Cuba es un asunto bilateral. ¡Mentira! | UN | ثانياً، يقول إن الحظر المفروض على كوبا شأن ثنائي. وهذا كذب. |
:: Nuestro llamado se extiende también a la conciencia mundial para que utilice todos los medios y recursos que contribuyan a poner fin al bloqueo contra nuestro país. | UN | كما نناشد ضمير العالم، وندعو إلى استخدام كل الطرق والوسائل التي من شأنها المساعدة على إنهاء الحظر المفروض على بلدنا. |
Fue ese el acto oficial que hizo notoria y pública la aplicación extraterritorial de las leyes del bloqueo contra terceros Estados. | UN | وكان ذلك القانون الرسمي الذي أعلن عن التنفيذ الذي يتعدى حدود الولاية الإقليمية لقوانين الحصار ضد دول ثالثة. |
Ellos compulsan el bloqueo contra Cuba y después se horrorizan cuando hay una emigración masiva. | UN | وهي تشدد الحصار على كوبا وتشعر بالهلع بعد ذلك عند حدوث هجرة جماعية. |
El bloqueo contra Cuba ha incidido desfavorablemente en las exportaciones e importaciones de aceros. | UN | 164- وكان للحصار المفروض على كوبا أثره السلبي على تصدير الفولاذ واستيراده. |
La Asamblea General ha pedido en vano en 20 ocasiones que se ponga fin al bloqueo contra Cuba. | UN | وعبثاً دعت الجمعية العامة في أكثر من عشرين مناسبة إلى إنهاء الحصار المفروض على كوبا. |
El bloqueo contra Cuba afecta de forma grave e injustificable el bienestar del pueblo cubano. | UN | ويلحق الحصار المفروض على كوبا أضراراً فادحة برفاه الشعب الكوبي ولا مبرر لها. |
Con gran pesar para mi delegación, este bloqueo contra la República de Cuba se ha fortalecido este año. | UN | ومع ذلك يؤسف وفدي أيما أسف أن الحصار المفروض على جمهورية كوبا قد عزز هذا العام. |
Es un hecho incuestionable que el bloqueo contra Cuba persiste y se intensifica. | UN | ومـــن الحقائــــق التي لا تقبل المناقشة أن الحصار المفروض على كوبا لا يزال قائما بل يزداد شدة. |
A ese respecto, el Gobierno Federal reitera su apoyo a que se ponga fin al bloqueo contra Cuba. | UN | وفي هذا الصدد، تكرر الحكومة الاتحادية الإعراب عن تأييدها لإنهاء الحظر المفروض على كوبا. |
Argelia reitera su llamamiento a favor del levantamiento del bloqueo contra el pueblo cubano, un bloqueo bajo cual han nacido el 70% de los ciudadanos cubanos. | UN | إن الجزائر تؤكد من جديد نداءها لرفع الحظر المفروض على الشعب الكوبي، والذي ولد في ظله 70 في المائة من المواطنين الكوبيين. |
Levántese el bloqueo contra Cuba en el área de las tecnologías y la información. | UN | ارفعوا الحظر المفروض على كوبا في مجال التكنولوجيا والمعلومات. |
Reconocemos sus concesiones recientes en relación con el bloqueo contra Cuba. | UN | إننا ننوه بما أظهرته مؤخرا من تساهل بشأن مسألة الحظر المفروض على كوبا. |
Finalmente quiero insistir en que el bloqueo contra Cuba debe ser levantado. | UN | أخيرا، أود أن أؤكد أن الحصار ضد كوبا يجب أن يرفع. |
Nuestro país comparte la misma opinión que la abrumadora mayoría de los Estados Miembros, en cuanto a que condena enérgicamente el bloqueo contra Cuba y pide que se le ponga fin. | UN | فبلدنا يشاطر الأكثرية الساحقة من الدول الأعضاء رأيها، إذ أنها تدين بحزم الحصار ضد كوبا وتطالب بإنهائه. |
¿Cómo alguien que se opone a una interpretación del párrafo 22 con arreglo a derecho a fin de mantener el bloqueo contra el pueblo del Iraq, puede manifestar al mismo tiempo compasión por el pueblo iraquí? | UN | فكيف يستطيع من يقف ضد التفسير القانوني للفقرة ٢٢ بهدف إطالة أمد الحصار على شعب العراق أن يعلن أنه متعاطف مع شعب العراق. |
Ignorando las resoluciones de esta Asamblea General sobre el tema, esta ley pretende hacer más férreo el bloqueo contra nuestro país. | UN | فذلك القانون يستهدف إحكام قبضة الحصار على بلدنا متجاهلا قرارات الجمعية العامة بشأن المسألة. |
Hoy, por decimoséptima vez, la delegación de Tanzanía, como otras, reitera el llamamiento para que se levante el bloqueo contra Cuba cuanto antes. | UN | واليوم، وللمرة السابعة عشرة، يشارك وفد تنزانيا الآخرين تجديد الدعوة إلى الرفع العاجل للحصار المفروض على كوبا. |
Una vez más, el Grupo de los Estados de África, la Unión Africana y, desde luego, Malawi piden que se levante inmediatamente el bloqueo contra la hermosa Cuba. | UN | ومرة أخرى، تدعو المجموعة الأفريقية والاتحاد الأفريقي وبالتأكيد ملاوي إلى رفع فوري للحصار المفروض على كوبا الجميلة. |
Desde el inicio de la aplicación del bloqueo contra Cuba, los sectores de la alimentación y la salud han sido objetivos priorizados de las agresiones estadounidenses. | UN | 30 - استهدفت الولايات المتحدة، منذ بدأت فرض حصارها على كوبا، قطاعي التغذية والصحة في المقام الأول. |
En consecuencia, no ha promulgado ni aplicado medidas unilaterales de bloqueo contra otros Estados. | UN | ولذا لم يقم لا بإصدار ولا بتطبيق أي تدابير من جانب واحد، تفرض حصارا على دول أخرى. |
En nuestra opinión, la continuación del bloqueo contra Cuba va en contra del compromiso con una asociación mundial en apoyo de los esfuerzos de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | ونرى أن مواصلة الحظر ضد كوبا تتعارض مع الالتزام بشراكة عالمية أوسع، دعما للجهود الإنمائية للبلدان النامية. |