A cada buque se le expedirá un certificado que atestigüe que el seguro u otra garantía financiera está en vigor y ese certificado se llevará a bordo del buque. | UN | ويتم إصدار شهادة تؤكد أن التأمين أو الضمان المالي الآخر نافذ المفعول، وتُحمل على متن السفينة. |
Las armas, que iban en sacos (30 ó 40), se dejaron a cargo del custodio de armas a bordo del buque estadounidense y luego se entregaron a las autoridades del Yemen. | UN | وقد وضعت المعدات تحت تحفظ أمين الأسلحة على متن السفينة الأمريكية، ومن ثم سلمت إلى السلطات اليمنية. |
Continua la presencia de oficiales de enlace de la armada libanesa a bordo del buque desde donde se dirigen las operaciones de control marítimo, así como en el cuartel general de la FPNUL. | UN | ويوجد باستمرار ضباط اتصال من البحرية اللبنانية على متن السفينة التي تقود عمليات الاعتراض البحري، وكذلك في مقر القوة. |
Y, como sabes, es un gran problema a bordo del buque de la Marina. | Open Subtitles | و كما تعلمون هذا مرفوض تماماً، على متن سفينة بحرية. |
Los participantes, que asisten a seminarios y debates en grupo sobre cuestiones mundiales y participan en distintas actividades a bordo del buque Nippon Maru, se relacionan además con otros jóvenes y dirigentes políticos en los puertos a que llegan. | UN | ويسهم المشاركون في حلقات دراسية ومناقشات أفرقة بشأن القضايا العالمية فضلا عن أنشطة متنوعة أخرى على متن سفينة نيبون مارو، ويتحاورون مع شباب وقادة سياسيين في مختلف الموانئ. |
Esta operación se hizo necesaria debido al prolongado período de tiempo en que los contenedores habían estado a bordo del buque. | UN | والأمر الذي اقتضى القيام بذلك هو طول المدة الزمنية التي مرت على الحاويات وهي على ظهر السفينة. |
Las armas, ocultas, empaquetadas y declaradas como carga civil en el manifiesto del buque, habían sido escondidas entre los cientos de contenedores a bordo del buque, que provenía de la República Islámica del Irán. | UN | وكانت الأسلحة، التي تم إخفاؤها ولفّها وأُعلن في بيان الشحنة أنها بضائع مدنية، مخبأة بين مئات من الحاويات الأخرى على متن السفينة التي يعود منشؤها إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
Con el consentimiento de las autoridades competentes, la armada del Estado informante efectuó una inspección oficial a bordo del buque. | UN | وبموافقة السلطات المختصة، اعتلت بحرية الدولة المبلغة متن السفينة وأجرت عملية تفتيش رسمي لها. |
4. Además, se ha alegado que los artículos confiscados a bordo del buque fueron producidos en el Irán. | UN | 4 - وزُعم كذلك أن الأصناف التي احتجزت من على متن السفينة أُنتجت في إيران. |
Las autoridades egipcias afirmaron que no tenían constancia de que hubiera armas a bordo del buque. | UN | وفيما يتعلق بالسلطات المصرية فقد كانت تدرك عدم وجود أي أسلحة على متن السفينة. |
Se estudiaron a bordo del buque las características de los sedimentos de la superficie recogidos en seis estaciones de muestreo con sacatestigos de caja. | UN | 68 - وقيست على متن السفينة خصائص الرواسب السطحية التي جمعت من محطات أخذ العينات عن طريق 6 ملابيب مكعبة. |
Me había prometido a mi hijo que yo le traeré a bordo del buque, y voy a cumplir mi promesa. | Open Subtitles | كنت قد وعدت ابني هذا سوف أحضره على متن السفينة ، و سوف افي بوعدي. |
Mientras no se reciba una respuesta del Estado del pabellón, los inspectores debidamente autorizados e identificados del Estado que haya realizado la inspección podrán permanecer a bordo del buque y reunir pruebas hasta el momento en que el Estado del pabellón se haga cargo del buque. | UN | وريثما يأتي رد من دولة العلم، يجوز للمفتشين المأذون لهم والمعرفة هويتهم على النحو الواجب البقاء على متن السفينة والاحتفاظ باﻷدلة الى حين قيام دولة العلم بالسيطرة على السفينة. |
Consultor de la COI a bordo del buque MT. | UN | مستشار اللجنة الحكومية الدولية لعلوم المحيطات على متن السفينة MT. |
1. La supuesta participación de Hizbollah en el contrabando de las armas encontradas a bordo del buque Karine A, acusación cuya veracidad no se ha podido comprobar en absoluto; | UN | 1 - مشاركة حزب الله في تهريب السلاح على متن السفينة Karine A، وهو اتهام لم تتثبت صحته مطلقا؛ |
Se ofreció una recepción a bordo del buque de la organización. | UN | وأقيم حفل استقبال على متن سفينة السلام. |
Además, el equipo de propiedad de las Naciones Unidas adquirido a proveedores también se enviará a Mombasa, donde se reunirá y se trasladará a Mogadiscio a bordo del buque de carga de la UNSOA. | UN | وعلاوة على ذلك سيرسل البائعون المعدات المملوكة للأمم المتحدة أيضا إلى مومباسا لحشدها وإرسالها إلى مقديشو على متن سفينة البضائع التابعة لمكتب دعم البعثة. |
En la mayoría de los casos, se recogían muestras que se conservaban a bordo para ser analizadas posteriormente en tierra, con excepción de los organismos vivos que debían ser analizados inmediatamente a bordo del buque de investigación. | UN | وفي معظم الحالات، تُجمع العينات وتُحفظ على متن السفينة ثم تحلل بعد ذلك على اليابسة، باستثناء الكائنات الحية التي تتطلب تحليلا فوريا على متن سفينة الأبحاث. |
Me complace señalar que en el período que se examina se terminó de destruir a bordo del buque estadounidense Cape Ray el material relacionado con las armas químicas de la República Árabe Siria declarado prioritario. | UN | ويسرني أن ألاحظ أنه خلال الفترة قيد الاستعراض، تم تدمير مواد الأسلحة الكيميائية المعلن عنها من ذات الأولوية في الجمهورية العربية السورية على متن سفينة بحرية الولايات المتحدة Cape Ray. |
De conformidad con las normas de inmigración, se preguntó al observador mencionado si deseaba abandonar las Islas Falkland por vía aérea o permanecer a bordo del buque hasta que éste partiera. | UN | وعملا بلوائح الهجرة، سئل المراقب المعني عما إن كان يرغب في مغادرة جزر فوكلاند عن طريق الجو أو البقاء على ظهر السفينة إلى حين إبحارها. |
Una tercera posibilidad sería prolongar más el período de responsabilidad y abarcar todo el tiempo durante el cual las mercancías estuviesen bajo la custodia del porteador, ya sea en la zona portuaria, a bordo del buque o en otro lugar. | UN | وثمة امكانية ثالثة وتنطوي على تمديد فترة المسؤولية لتغطي أي فترة تكون فيها البضائع في عهدة الناقل سواء في منطقة الميناء أو على ظهر السفينة أو في أي مكان آخر. |
Prosiguen los esfuerzos para celebrar la reunión a bordo del buque, aplazada como consecuencia de las hostilidades. | UN | ولا تزال الجهود مستمرة للرجوع إلى الاجتماع الذي كان مقررا عقده على ظهر سفينة وأُجﱢل بسبب اﻷعمال العدائية. |
Ambos tipos de armas se hallaron también a bordo del buque Letfallah II, con los mismos números de lote. | UN | وعثر أيضاً على متن الباخرة لطف الله 2 على نوعين من السلاح كانا يحملان أرقام الشحنة ذاتها. |
En el primer caso, el Comité recibió de un Estado Miembro una carta de fecha 3 de febrero de 2009 relativa a la presencia de un cargamento sospechoso, con origen en la República Islámica del Irán y destino en otro Estado, a bordo del buque M/V Monchegorsk fletado por la compañía IRISL. | UN | 20 - وفي الحالة الأولى، تلقت اللجنة رسالة مؤرخة 3 شباط/فبراير 2009 من دولة عضو بخصوص وجود حمولة مشبوهة منشأها إيران ومقصدها دولة أخرى، على متن السفية M/V Monchegorsk التي تستأجرها شركة خطوط النقل البحري التابعة لجمهورية إيران الإسلامية. |