ويكيبيديا

    "bosnia y herzegovina desde" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البوسنة والهرسك منذ
        
    • البوسنة والهرسك من
        
    Albania observa con satisfacción los logros alcanzados en Bosnia y Herzegovina desde la firma del Acuerdo de Paz. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالتقدم الذي تحقق في البوسنة والهرسك منذ التوقيع على إتفاق السلام.
    Nos sentimos alentados por una serie de acontecimientos positivos que se han dado en la República de Bosnia y Herzegovina desde que habláramos en este foro un año atrás. UN ومما يشجعنا حدوث عدد من التطورات الايجابية في جمهورية البوسنة والهرسك منذ أن تكلمنا في هذا المحفل قبل عام.
    La primera de ellas se desprende de la crisis que enfrenta el Gobierno de Bosnia y Herzegovina desde 1991. UN وأول هذه الدروس يأتي من اﻷزمة التي تواجهها حكومة البوسنة والهرسك منذ عام ١٩٩١.
    Muchos cambios se han producido en Bosnia y Herzegovina desde que la Asamblea General consideró la situación hace dos años. UN لقد حدثت تغيرات كثيرة في البوسنة والهرسك منذ نظرت الجمعية العامة في الحالة هناك قبل عامين.
    Fuerzas rebeldes serbias han estado atacando a Bosnia y Herzegovina desde zonas protegidas por las Naciones Unidas en Croacia. UN لا تزال قوات الصرب المتمردين تهاجم البوسنة والهرسك من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كرواتيا.
    La situación ha cambiado considerablemente en el campo de la prevención y la eliminación de la trata en Bosnia y Herzegovina desde que comenzaron a ejecutarse las medidas previstas en el Plan nacional de acción. UN وقد تغير الوضع كثيراً في مجال منع وقمع الاتجار بالأشخاص في البوسنة والهرسك منذ بدأ العمل بخطة العمل الوطنية المعتمدة.
    El pueblo y el Gobierno de los Emiratos Arabes Unidos han observado con profundo pesar la tragedia que ha aquejado a la República de Bosnia y Herzegovina desde hace más de 18 meses. UN لقد تابعت دولة الامارات العربية المتحدة، حكومة وشعبا، بحزن عميق المأساة المفجعة التي تتعرض لها جمهورية البوسنة والهرسك منذ أكثر من ثمانية عشر شهرا.
    Al mismo tiempo, si bien mucho se ha hecho para mejorar la situación general en Bosnia y Herzegovina desde la firma del Acuerdo de Paz de Dayton, que tuvo lugar el año pasado, nuestra delegación cree que es necesario hacer aún más, sobre todo para aliviar los sufrimientos humanos. UN ومع أنه تم تحقيق الكثير في تحسين الحالة العامة في البوسنة والهرسك منذ التوقيع على اتفاق دايتون للسلام في العام الماضي، فإن وفد بلدي يرى أن هناك المزيد من العمل الذي يجب القيام به، لا سيما في تخفيف حدة المعاناة اﻹنسانية.
    La comunidad internacional, que ha venido participando en las actividades en el terreno en Bosnia y Herzegovina desde 1992 y bajo cuyos auspicios se concertó el Acuerdo de Paz, sigue teniendo el cometido directo de garantizar la plena observancia de los requisitos del Acuerdo. UN والمجتمع الدولي الذي ظل مشاركا على اﻷرض في البوسنة والهرسك منذ عام ١٩٩٢ وتم تحت إشرافه إبرام اتفاق السلام، ما زال يتحمل بدوره مسؤولية مباشرة عن ضمان الامتثال الكامل لشروط الاتفاق المذكور.
    El número de personas desplazadas que han regresado al lugar de residencia que tenían antes de la guerra en Bosnia y Herzegovina desde enero se ha calculado en 9.340. UN وقدر عدد المشردين الذين عادوا إلى مواطنهم قبــل الحــرب فــي البوسنة والهرسك منذ شهر كانون الثاني/يناير ﺑ ٣٤٠ ٩ شخصا.
    Se prevé que la exhumación del sitio, que parece contener 600 cadáveres y ser la fosa común más grande descubierta en Bosnia y Herzegovina desde 1996, empezará en la primavera de 2003. UN ومن المتوقع أن يبدأ في ربيع عام 2003 إخراج الجثث من هذا الموقع، الذي يُعتقد أنه يضم ما يصل إلى 600 جثة، وأن يكون أكبر قبر جماعي اكتشف في البوسنة والهرسك منذ عام 1996.
    La Representante Especial sobre la Violencia Sexual en los Conflictos describió la violación sistemática de mujeres y niñas, hombres y niños en los países de la ex- Yugoslavia hacía 20 años y lamentó el reducido número de enjuiciamientos iniciados en Bosnia y Herzegovina desde entonces. UN ووصفت الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع الاغتصاب المنظم للنساء، والفتيات، والرجال، والفتيان في بلدان يوغوسلافيا السابقة قبل 20 عاما، وأعربت عن أسفها للعدد الضئيل للملاحقات القضائية التي تمت في البوسنة والهرسك منذ ذلك الحين.
    Siguiendo las instrucciones de Su Alteza, el Jefe del Estado, el Gobierno de los Emiratos Arabes Unidos ha venido prestando asistencia financiera, moral y política al pueblo de Bosnia y Herzegovina desde el inicio del conflicto. Mi país recientemente ha acogido a un grupo de ciudadanos de ese país para que reciban tratamiento en los hospitales del Estado con cargo a Su Alteza, y se les han prestado los servicios y cuidados necesarios. UN واستجابة لتوجيهات سموه، قامت حكومة دولة اﻹمارات العربية المتحدة بتقديم المساعدات المالية والمعنوية والسياسية لشعب البوسنة والهرسك منذ بداية الصراع، كما استضافت مؤخرا مجموعة من أبناء شعب البوسنة للعلاج في مستشفيات الدولة، ووفرت الخدمات الضرورية واللازمة لهم.
    El Enviado Especial añadió que " otros tipos de asistencia humanitaria formaban parte del programa de asistencia humanitaria de la ACNUR en todas las zonas de Bosnia y Herzegovina desde sus inicios, como también forman parte de los programas del CICR y otras organizaciones humanitarias. UN وتابع المبعوث قوله: " بأن اﻷنواع اﻷخرى من المساعدة اﻹنسانية تشكل جزءا من برنامج المساعدة اﻹنسانية التابع للمفوضية في جميع أرجاء البوسنة والهرسك منذ بدء العمل به، كما هي جزء من برامج لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى.
    21. La aplicación de los acuerdos concertados en la última semana de 1994 ha sido el objetivo fundamental de las actividades de la UNPROFOR en Bosnia y Herzegovina desde comienzos de enero. UN ٢١ - وكان تنفيذ الاتفاقين اللذين أبرما في اﻷسبوع اﻷخير من عام ١٩٩٤ بؤرة الاهتمام الرئيسية ﻷنشطة قوة الحماية في البوسنة والهرسك منذ بداية كانون الثاني/يناير.
    Se reunieron en París el 14 de noviembre de 1996 a fin de definir los principios de la consolidación civil del proceso de paz que tiene lugar en Bosnia y Herzegovina desde la firma del Acuerdo de Paz en París el 14 de diciembre de 1995. UN اجتمعوا في باريس في ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ من أجل تحديد مبادئ التعزيز المدني لعملية السلام، التي يجري تنفيذها في البوسنة والهرسك منذ توقيع اتفاق السلام في باريس في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.
    El asunto es urgente dado que quienes fueron ciudadanos de la República Socialista Federativa de Yugoslavia y residen en Bosnia y Herzegovina desde 1997 podrán optar a la ciudadanía de Bosnia y Herzegovina hasta el 1º de enero del año 2000. UN وهذه المسألة عاجلة نظرا ﻷن مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية المقيمين في البوسنة والهرسك منذ عام ١٩٩٧، سيكون من حقهم الحصول على جنسية البوسنة والهرسك في ١ كانون الثاني/يناير ٢٠٠٠.
    20. Reitera su reconocimiento por el despliegue por la Unión Europea de su Misión de Policía en Bosnia y Herzegovina desde el 1° de enero de 2003; UN 20 - يكرر الإعراب عن تقديره للاتحاد الأوروبي لنشره بعثة الشرطة التابعة له في البوسنة والهرسك منذ 1 كانون الثاني/يناير 2003؛
    20. Reitera su reconocimiento por el despliegue por la Unión Europea de su Misión de Policía en Bosnia y Herzegovina desde el 1° de enero de 2003; UN 20 - يكرر الإعراب عن تقديره للاتحاد الأوروبي لنشره بعثة الشرطة التابعة له في البوسنة والهرسك منذ 1 كانون الثاني/يناير 2003؛
    Además de su empeño en vigilar todas las actividades militares y dar cuenta de éstas como se estipula en el Acuerdo del 8 de junio de 1994, la UNPROFOR se empeñará en mejorar su capacidad para vigilar los movimientos militares pertinentes en todo el territorio de la República de Bosnia y Herzegovina desde el aire y en tierra. UN وفضلا عن التزام قوة اﻷمم المتحدة للحماية برصد جميع اﻷنشطة العسكرية واﻹفادة عنها حسبما هو منصوص عليه في اتفاق ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٤، ستبذل القوة أقصى ما في وسعها من أجل تعزيز قدرتها على رصد التحركات العسكرية ذات الصلة في جميع أنحاء إقليم جمهورية البوسنة والهرسك من الجو وعلى اﻷرض.
    Con la cesación del fuego que entró en vigor con anterioridad a la negociación del Acuerdo de Dayton, y con la subsiguiente retirada del armamento pesado detrás de las zona de separación, no ha habido en Bosnia y Herzegovina, desde octubre de 1995, ningún ataque de artillería pesada que haya causado víctimas civiles. UN ١٧ - إزاء وقف إطلاق النار، الذي دخل حيز النفاذ قبل التفاوض بشأن اتفاق ديتون، والانسحاب اللاحق لﻷسلحة الثقيلة فيما وراء حدود مناطق الفصل، لم تحدث هجمات بالمدفعية الثقيلة في البوسنة والهرسك من شأنها أن تؤدي إلى خسائر في أرواح المدنيين، وذلك منذ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد