ويكيبيديا

    "buenos oficios de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المساعي الحميدة
        
    • مساعيها الحميدة
        
    • مساعيكم الحميدة
        
    • مساع حميدة
        
    • بالمساعي الحميدة
        
    • ومساعيه الحميدة
        
    Las Naciones Unidas seguirán apoyando ese proceso mediante los buenos oficios de mi Asesor Especial sobre el Pacto Internacional para el Iraq. UN وستواصل الأمم المتحدة دعم هذه العملية عن طريق المساعي الحميدة التي يبذلها مستشاري الخاص بشأن العهد الدولي مع العراق.
    Celebra consultas con el Representante Especial del Secretario General y pone en efecto políticas relativas a la misión de buenos oficios de las Naciones Unidas en Chipre. UN ويتشاور مع الممثل الخاص لﻷمين العام وينفذ السياسة العامة المتصلة ببعثة المساعي الحميدة لﻷمم المتحدة في قبرص.
    Valoramos muchísimo los buenos oficios de la Organización de los Estados Americanos (OEA), los cuales han contribuido a ese visible progreso en Nicaragua. UN وإننا نقدر تقديرا عاليا المساعي الحميدة لمنظمة الدول اﻷمريكية، التي أسهمت في تحقيق هـذا التقدم الملموس في نيكاراغوا.
    En un caso, las fuerzas fronterizas rusas solicitaron los buenos oficios de la Misión para conseguir que uno de sus convoyes transitara en condiciones de seguridad. UN وفي إحدى الحالات، طلبت قوات الحدود الروسية من البعثة بذل مساعيها الحميدة لتأمين عبور إحدى قوافلها.
    Deseo notar que estas violaciones no son favorables al mantenimiento del clima positivo necesario, especialmente durante la etapa actual de la misión de buenos oficios de Vuestra Excelencia, que tiene el pleno apoyo del Consejo de Seguridad. UN وأود أن أشير إلى أن هذه الانتهاكات لا تساعد على استمرار المناخ الإيجابي المطلوب، ولا سيما أثناء هذه المرحلة المهمة من ممارسة مساعيكم الحميدة التي تجد الدعم التام من مجلس الأمن.
    Número de iniciativas de solución de conflictos llevadas a cabo mediante los buenos oficios de la UNAMA y la extensión política UN عدد مبادرات حل النـزاعات التي تجري عن طريق ما تقوم به البعثة من مساع حميدة وتوعية سياسية
    Sostiene consultas con el Secretario General y aplica la política relativa a los buenos oficios de la Misión de Verificación en Angola. UN ويتشاور مع اﻷمين العام وينفذ السياسة المتصلة بالمساعي الحميدة لبعثة التحقق في أنغولا.
    Varias delegaciones opinaron que era importante que las partes en un conflicto aceptaran los ofrecimientos de mediación o de buenos oficios de las Naciones Unidas. UN ورأت وفود عديدة أن من اﻷهمية بمكان أن تقبل أطراف الصراع عروض الوساطة أو المساعي الحميدة من جانب اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, siguió sin resolverse la cuestión del lugar en que se celebrarían las negociaciones y se convino en que las partes resolvieran esa cuestión mediante los buenos oficios de mi Enviado Especial. UN واتفق على أن يبت الجانبان فيها من خلال المساعي الحميدة لمبعوثي الخاص.
    La autora recurrió a los buenos oficios de las autoridades francesas y de la esposa del Presidente Mitterrand, pero esas gestiones no dieron resultado alguno. UN وقد لجأت صاحبة البلاغ إلى المساعي الحميدة من السلطات الفرنسية ومن زوجة الرئيس ميتران ولكن هذه المساعي لم تنجح.
    Es preciso reconocer que todos los interesados, incluido el Gobierno y la oposición, recurrieron constantemente a los buenos oficios de la MINURCA y de mi Representante Especial, con lo que se evitaron o resolvieron numerosas controversias. UN ويذكر لجميع اﻷطراف، بما في ذلك الحكومة والمعارضة، أنها كانت تلجأ دائما إلى المساعي الحميدة لبعثة اﻷمم المتحدة وإلى ممثلي الخاص، بما كان يمكن من تجنب كثير من المنازعات أو حلها.
    La autora recurrió a los buenos oficios de las autoridades francesas y de la esposa del Presidente Mitterrand, pero esas gestiones no dieron resultado alguno. UN وقد لجأت مقدمة البلاغ إلى المساعي الحميدة من السلطات الفرنسية ومن زوجة الرئيس ميتران ولكن هذه المساعي لم تنجح.
    Rechazaron la intervención del Ministro de Defensa y del Primer Ministro, de modo que las autoridades requirieron los buenos oficios de la MINURCA y de mi Representante Especial. UN ورفضت تدخل وزير الدفاع أو رئيس الوزراء، ولذلك لجأت السلطات إلى التماس المساعي الحميدة للبعثة ولممثلي الخاص.
    Prosigue sus funciones de buenos oficios, de asesoramiento e información pública en apoyo de la aplicación de los acuerdos de paz. UN فهي لا تزال تبذل المساعي الحميدة وتؤدي المهام الاستشارية والإعلامية لدعم تنفيذ اتفاقات السلام.
    Las partes podrían recurrir a los buenos oficios de una facilitación internacional adecuada en el proceso. UN ويمكن أن يستفيد الطرفان من المساعي الحميدة التي تعرضها الجهات الدولية الملائمة في هذا المجال.
    2.5 La esposa del Sr. Bozize, que actualmente reside en Francia, ha solicitado los buenos oficios de las autoridades francesas. UN ٢-٥ وطلبت زوجة السيد بوزيز، التي تقيم حاليا في فرنسا، من السلطات الفرنسية بذل مساعيها الحميدة.
    Desde el Brasil, donde se encontraba en visita oficial, el Presidente ofreció los buenos oficios de Angola para mediar en el conflicto y contribuir a la solución de la crisis política que había surgido. UN وفي البرازيل، حيث كان الرئيس يقوم بزيارة رسمية، عرض قيام أنغولا بتقديم مساعيها الحميدة للتوسط في النزاع والمساعدة في حل اﻷزمة السياسية التي نشبت.
    La delegación de parlamentarios haitianos, invitados a Washington por el Centro para la Democracia, le saluda y encomia su interés en la solución de la crisis de nuestro país y, con referencia a las diversas reuniones con representantes de la comunidad internacional, se siente satisfecha de poder asociar los buenos oficios de Vuestra Excelencia a sus iniciativas patrióticas para resolver la crisis. UN يهدي وفد البرلمانيين الهايتيين، الذي يزور واشنطن بدعوة من مركز الديمقراطية، تحياته اليكم على كل ما أبديتموه من اهتمام بحل أزمة بلدنا، وبالاشارة الى اللقاءات المختلفة المعقودة مع ممثلي المجتمع الدولي، يسره أن يتسنى له ضم مساعيكم الحميدة الى مبادراته الوطنية الرامية الى إزالة الجمود الذي يكتنف اﻷزمة.
    La delegación de parlamentarios haitianos, invitados a Washington por el Centro para la Democracia, le saluda y encomia su interés en la solución de la crisis de nuestro país y, con referencia a las diversas reuniones con representantes de la comunidad internacional, se siente satisfecha de poder asociar los buenos oficios de Vuestra Excelencia a sus iniciativas patrióticas para resolver la crisis. UN يهدي وفد البرلمانيين الهايتيين، الذي يزور واشنطن بدعوة من مركز الديمقراطية، تحياته اليكم على كل ما أبديتموه من اهتمام بحل أزمة بلدنا، وبالاشارة الى اللقاءات المختلفة المعقودة مع ممثلي المجتمع الدولي، يسره أن يتسنى له ضم مساعيكم الحميدة الى مبادراته الوطنية الرامية الى إزالة الجمود الذي يكتنف اﻷزمة.
    Únicamente se puede adoptar una solución a largo plazo que tal vez entrañe crear en la comunidad internacional una mentalidad o unos valores a cuyo tenor, como norma general, los Estados Miembros acepten los ofrecimientos de buenos oficios de las Naciones Unidas. UN وقد يكمن هذا الحل في خلق رأي عام أو مزاج عام في المجتمع الدولي تكون القاعدة السائدة فيه هي قبول الدول اﻷعضاء لما تعرضه اﻷمم المتحدة من مساع حميدة.
    Ello incluye los buenos oficios de países vecinos de Myanmar y otros Estados con miras a garantizar una cooperación y un diálogo verdaderos entre el Relator Especial y el Gobierno de Myanmar a fin de conseguir que avance la promoción y protección de los derechos humanos, especialmente en esta etapa crucial, en que el Gobierno ha establecido su plan de siete etapas hacia la democracia. UN ويتضمن ذلك بذل مساع حميدة من جانب البلدان المجاورة لميانمار وغيرها من الدول لضمان إقامة حوار ذي معنى والتعاون بين ولايات المقرر الخاص وحكومة ميانمار لتحقيق التقدم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، ولا سيما في هذا الوقت الحساس حيث حددت الحكومة خارطة الطريق من سبع خطوات نحو الديمقراطية.
    Los buenos oficios de la Comisión también pueden usarse para evitar el agravamiento de los conflictos y sus efectos nocivos en las poblaciones civiles. UN ويمكن أيضا أن يُستعان بالمساعي الحميدة التي تبذلها اللجنة لتفادي تصاعد النزاعات وآثارها الضارة على السكان المدنيين.
    De igual modo, la CEDEAO también aprecia claramente el apoyo y los buenos oficios de la UNOWA. UN وبالمثل، تقدر ' إيكوواس` بوضوح الدعم المقدم من المكتب ومساعيه الحميدة أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد