Es evidente que la clave del problema está en manos del pueblo burundiano. | UN | ولا شك في أن مفتاح المشكلة هو في أيدي الشعب البوروندي. |
Los controles rigurosos efectuados por el ejército burundiano se ha saldado con la muerte de refugiados fuera de los campamentos. | UN | وأدت عمليات الرقابة الصارمة التي مارسها الجيش البوروندي إلى وفاة لاجئين خارج المخيمات. |
Jean Minani, Ministro burundiano de Salud, que en ese momento estaba en Kigali, se dirigió al pueblo de Burundi desde la misma estación de radio y le exhortó a resistirse al golpe. | UN | وقام جان ميناني، وزير الصحة البوروندي، الذي كان عندئذ في كيغالي، بتوجيه خطاب إلى الشعب البوروندي عن طريق نفس هذه المحطة اﻹذاعية، حضه فيه على مقاومة الانقلاب. |
El Gobierno burundiano debería apropiarse cabalmente de dicha estrategia y, en condiciones ideales, debería recibir las aportaciones a nivel del país. | UN | وينبغي أن تكون مثل هذه الاستراتيجية مملوكة بالكامل للحكومة البوروندية وينبغي أن تستفيد من مساهمات على المستوى القطري. |
El dispositivo militar burundiano tenía una finalidad que se limitaba estrictamente a la defensa propia y Burundi jamás ha tenido ambiciones políticas, territoriales o económicas sobre la República Democrática del Congo. | UN | وكانت الغاية من القوة العسكرية البوروندية تنحصر في الدفاع عن النفس ولم تكن لبوروندي أبدا أية مطامع سياسية أو إقليمية أو اقتصادية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
No cabe ya aducir ningún otro pretexto para mantener el bloqueo económico que asfixia progresivamente el proceso de paz y al pueblo burundiano. | UN | ولم يعد ثمة من ذريعة لﻹبقاء على الحصار الاقتصادي الذي يخنق تدريجيا عملية السلم والشعب البوروندي. |
Es por lo tanto inútil e inclusive perjudicial utilizar en su lugar, y en lugar del pueblo burundiano, métodos de coacción. | UN | ومن ثم، فاستعمال أساليب الضغط حيالها وحيال الشعب البوروندي إنما هو أمر لا يجدي بل ويضر أيضا. |
El Gobierno de la República de Burundi reitera su pedido de que se levanten totalmente las sanciones que pesan sobre el pueblo burundiano y que afectan en particular a sus grupos más vulnerables. | UN | وعلى ذلك تكرر مطلبها بأن ترفع، تماما، الجزاءات التي تفتك بالشعب البوروندي ولا سيما أضعف طبقاته. |
Las consecuencias del embargo sobre el pueblo burundiano son, de hecho, catastróficas. | UN | والواقع أن أثر الحظر على الشعب البوروندي أثر مدمر. |
Los participantes han recomendado que se examinen detalladamente los problemas concretos a los que se enfrenta el sistema judicial burundiano y se corrijan. | UN | وأوصى المشتركون بمعالجة المشاكل الواقعية التي يواجهها النظام القضائي البوروندي وتصحيحها. |
Los enemigos de ayer serán los aliados de mañana para el mayor bien del pueblo burundiano, que no merece lo que le ha sucedido. | UN | وأعداء الماضي هم حلفاء المستقبل نعمل معهم من أجل تحقيق رفاهية الشعب البوروندي الذي لا يستحق ما حدث له. |
Es importante dar al pueblo burundiano una clara señal que le haga ver el final del túnel. | UN | ويتعين إعطاء الشعب البوروندي إشارة قوية يستطيع بها أن يرى نهاية النفق المظلم. |
El pueblo burundiano tiene prisa por saber lo que significa para él la firma de un acuerdo de paz. | UN | ويتوق الشعب البوروندي إلى معرفة ما الذي سيحصل عليه عند التوقيع على اتفاق السلام. |
Tenga usted la seguridad de nuestro apoyo y del apoyo de todo el pueblo burundiano que, en definitiva, será el beneficiario de sus esfuerzos y de sus éxitos. | UN | وتأكدوا من أننا سندعمكم نحن والشعب البوروندي الذي سيستفيد في نهاية المطاف من جهودكم ومن نجاحكم. |
- Participó en muchos seminarios y conferencias relativos al sistema judicial burundiano; | UN | :: المشاركة في كثير من الحلقات الدراسية والمؤتمرات المعنية بالنظام القضائي البوروندي. |
Los observadores militares de la Misión Africana controlarán el equipo pesado del ejército burundiano para disipar los temores de los excombatientes de la oposición. | UN | أما المراقبون العسكريون التابعون للبعثة الأفريقية فيتولون مراقبة العتاد الثقيل للجيش البوروندي من أجل تبديد مخاوف المقاتلين السابقين التابعين للمعارضة. |
El sistema de justicia burundiano imparte, en muchos sentidos, una justicia selectiva o de doble rasero. | UN | والنظام القضائي البوروندي نظام انتقائي بأوجه كثيرة، أو نظام يقوم على ' ' عدالة الكيل بمكيالين``. |
Las negociaciones deberían celebrarse en territorio burundiano. | UN | وينبغي أن تجري المفاوضات في الأراضي البوروندية. |
Ese asesinato de refugiados congoleños en territorio burundiano es obra de los enemigos de la paz y la coexistencia pacífica en la subregión. | UN | واغتيال اللاجئين الكونغوليين هذا على الأراضي البوروندية من صنع أعداء السلام والتعايش السلمي في منطقتنا دون الإقليمية. |
En efecto, se ha restablecido la seguridad en casi la totalidad del territorio burundiano, con excepción de algunas zonas en la provincia de Bujumbura rural. | UN | فقد استتب الأمن في كافة أرجاء الأراضي البوروندية تقريبا، باستثناء بعض الجيوب في مقاطعة بوجومبورا الريفية. |
Para que las partes en el conflicto burundiano comiencen a llevar a cabo estas negociaciones incondicionales, parece ser absolutamente indispensable un embargo de armas. | UN | ولحمل أطراف النزاع البورونديين على الالتزام بالدخول في هذه المفاوضات اللامشروطة، لا بد من فرض حظر على توريد اﻷسلحة. |
Efectivamente, ningún ciudadano burundiano podría entender que la justicia castigue los delitos menores y que al mismo tiempo no pueda juzgar los casos de asesinato político y los actos de genocidio. | UN | وما مـــن مواطن بوروندي سيكون بوسعه أن يفهم كيف أن النظام القضائي يمكنه أن يعاقب على المخالفات الصغيرة، ولكن عليه أن يقف عاجزا عن محاكمة المتهمين في قضايـــا الاغتيال السياسي وأعمال اﻹبادة الجماعية. |
Se acordó abrir un consulado burundiano en Bukavu y un consulado congoleño en Bujumbura. | UN | واتفق على إنشاء قنصلية بوروندية في بوكافو وقنصلية لجمهورية الكونغو الديمقراطية في بوجمبورا. |
Teniendo presente la suerte de las víctimas del conflicto burundiano, el Relator Especial opina que ese aislamiento diplomático debe cesar de inmediato. | UN | وبعد وضع مصير ضحايا النزاع القائم في بوروندي في الحسبان، أعرب المقرر الخاص عن اعتقاده بضرورة وضع حد لتلك العزلة الدبلوماسية على الفور. |