ويكيبيديا

    "buscar refugio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التماس اللجوء
        
    • طلب اللجوء
        
    • البحث عن ملجأ
        
    • البحث عن ملاذ
        
    • التماس الملجأ
        
    • الاحتماء بالملاجئ
        
    • وطلب اللجوء
        
    • الي المأوى
        
    • التماس الملاذ
        
    • البحث عن مأوى في
        
    En 1993, los conflictos armados obligaron a unos 18 millones de personas a buscar refugio en países vecinos y se estima que 24 millones de personas fueron desplazadas dentro de sus propios países. UN وفي عام ١٩٩٣، دفعت المنازعات بما يقرب من ١٨ مليون شخص إلى التماس اللجوء في البلدان المجاورة، كما تم تشريد أشخاص يقدر عددهم ﺑ ٢٤ مليونا داخل بلدانهم.
    Hacia fines de 1996, algunos grupos de colombianos que huían de los enfrentamientos bélicos comenzaron a buscar refugio a Panamá. UN وقد بدأت قرب نهاية عام ٦٩٩١ مجموعات من الكولومبيين الهاربين من النزاع المسلح في التماس اللجوء في بنما.
    Observando con honda preocupación que la grave situación de los derechos humanos en Myanmar obliga a miles de personas a buscar refugio en los países vecinos, UN وإذ يلاحظ بقلق شديد أن الحالة الخطرة لحقوق الإنسان في ميانمار تدفع بآلاف الأشخاص إلى التماس اللجوء في البلدان المجاورة،
    Algunos de los entrevistados creían que ésta era la única manera de llegar hasta la frontera para buscar refugio en Mongolia. UN ورأى بعض أولئك الذين قابلتهم أن هذا هو السبيل الوحيد للوصول إلى الحدود من أجل طلب اللجوء في منغوليا.
    Escuche esas advertencias y asegúrese de buscar refugio. Open Subtitles ‫استمع إلى هذه التحذيرات ‫جيدا وتأكد من البحث عن ملجأ.
    Fue invadido, ocupado y desgarrado por su vecino del norte, lo cual obligó a decenas de miles de habitantes a buscar refugio en Argelia y Mauritania. UN وقد غزت هذا الإقليم جارته الشمالية واحتلّته ثم مزقته، فأكرهت بذلك عشرات الألوف من سكانه على البحث عن ملاذ في الجزائر وموريتانيا.
    Observando con honda preocupación que la grave situación de los derechos humanos en Myanmar obliga a miles de personas a buscar refugio en los países vecinos, UN وإذ يلاحظ بقلق شديد أن الحالة الخطرة لحقوق الإنسان في ميانمار تدفع بآلاف الأشخاص إلى التماس اللجوء في البلدان المجاورة،
    El conflicto, que ya duraba varias décadas, había desplazado a más de 1 millón de personas y obligado a otro millón de personas a buscar refugio en los países vecinos. UN وأدت عقود من النزاع إلى تشريد أكثر من مليون شخص وأرغمت مليون شخص آخرين على التماس اللجوء في البلدان المجاورة.
    Esta actitud ha contribuido al empeoramiento alarmante de la situación de los derechos humanos en Haití y al aumento dramático de los sufrimientos del pueblo haitiano, que se ve obligado a buscar refugio fuera de las fronteras nacionales. UN وهذا الموقف قد أسهم في إحداث تدهور مزعج في حالة حقوق اﻹنسان في هايتي، فضلا عن زيادة معاناة الشعب الهايتي بشكل كبير، مما اضطره الى التماس اللجوء خارج حدود بلده.
    Además, el empeoramiento de la situación de seguridad en Monrovia, hasta hace poco considerada una zona segura, ha obligado a otros miles de liberianos a buscar refugio en los países vecinos. UN ويضاف الى ذلك أن تدهور حالة اﻷمن في مونروفيا، التي كانت، الى اﻵن، تعتبر منطقة آمنة، يضطر اﻷلوف من الليبريين اﻵخرين الى التماس اللجوء في البلدان المجاورة.
    La escalada de la violencia obligó a miles de personas a buscar refugio en los países vecinos, principalmente en la República Unida de Tanzanía, y otras fueron desplazadas internamente. UN وقد أدى تصاعد أعمال العنف إلى إجبار آلاف الأشخاص على التماس اللجوء في البلدان المجاورة، ولا سيما في جمهورية تنزانيا المتحدة، بينما تشرد أشخاص آخرون داخلياً.
    La escalada de la violencia obligó a miles de personas a buscar refugio en los países vecinos, principalmente en la República Unida de Tanzanía, y otras fueron desplazadas internamente. UN وقد أدى تصاعد أعمال العنف إلى إجبار آلاف الأشخاص على التماس اللجوء في البلدان المجاورة، ولا سيما في جمهورية تنزانيا المتحدة، بينما تشرد أشخاص آخرون داخلياً.
    Suscita profunda preocupación que los defensores de los derechos humanos se vean a veces obligados a buscar refugio fuera de sus países. UN 9 - وإنه لمما يدعو إلى القلق الشديد أن يضطر المدافعون عن حقوق الإنسان إلى التماس اللجوء أحياناً خارج بلادهم.
    Más de 6 millones de personas se han visto obligadas a buscar refugio en países vecinos y otros 18 millones de personas han sido desplazadas dentro de las fronteras de sus propios países. UN واضطر ما يربو على ٦ ملايين من البشر الى طلب اللجوء في بلدان مجاورة ويبلغ عدد اﻷشخاص المشردين داخل حدود بلدانهم ١٨ مليون نسمة.
    En los 10 últimos años únicamente, esos conflictos han causado la muerte de 2 millones de niños y han dejado mutilados o discapacitados a otros 4 millones, por no mencionar a los millones de niños que se ven obligados a buscar refugio en otros países. UN ففي خلال السنوات العشر اﻷخيرة فقط، تسببت هذه المنازعات في موت مليونين من اﻷطفال، وتركت ٤ ملايين طفل عاجز أو مشوه هذا فضلا عن ملايين اﻷطفال الذين اضطروا إلى طلب اللجوء في بلدان أخرى.
    97. Diversos activistas de derechos humanos fueron perseguidos por haberse entrevistado con el Relator Especial, y han debido buscar refugio en Kampala. UN 97- لقد اضطهد العديد من الناشطين في مجال حقوق الإنسان لاجتماعهم مع المقرر الخاص، واضطروا إلى طلب اللجوء في كامبالا.
    Diversos activistas de derechos humanos fueron perseguidos por haberse entrevistado con el Relator Especial, y han debido buscar refugio en Kampala, Uganda. UN ٨٩ - وقد جرت ملاحقة مختلف مناصري حقوق اﻹنسان ﻷنهم قابلوا المقرر الخاص، وتعين عليهم البحث عن ملجأ في كامبالا في أوغندا.
    El conflicto, que ya duraba varias décadas, había desplazado a más de un millón de personas y obligado a otro millón de personas a buscar refugio en países vecinos. UN وذكرت أن النزاع الدائر منذ عدة عقود قد أدى إلى تشريد أكثر من مليون شخص وأجبر مليون شخص آخرين على البحث عن ملاذ في البلدان المجاورة.
    Las fuerzas remotas e impersonales de la globalización llevarán a la gente a buscar refugio en grupos más pequeños. UN ذلك أن قوى العولمة النائية واللاذاتية ستدفع الناس إلى التماس الملجأ في جماعات أصغر.
    Se produjeron múltiples incidentes de proyectiles que hicieron impacto cerca del puesto de observación, obligando al personal de la FNUOS a buscar refugio. UN وفي العديد من المرات، أصابت دفعاتُ النيران مناطق قريبة من مركز المراقبة مما اضطر أفراد القوة إلى الاحتماء بالملاجئ.
    53. En 1993, los desplazados de Kaya huyeron después de que las fuerzas gubernamentales lanzasen intensos bombardeos, sobre todo contra el campamento de Ame, del cual tuvieron que huir en su mayoría para buscar refugio fuera del Sudán. UN ٥٣ - وقد فر النازحون في كايا بعد القصف العنيف الذي قامت به قوات الحكومة بشكل رئيسي في آمي خلال عام ١٩٩٣ التي أجبر معظمهم على مغادرتها وطلب اللجوء خارج السودان.
    y posiblemente buscar refugio que sucede contigo ? Open Subtitles الي المأوى ربما. ماذا حدث لك ؟
    En el norte y el este de las zonas rurales de Hama la violencia ha impulsado a muchas más personas a buscar refugio en la ciudad de Hama y en Salamiyyeh. UN ونتيجة للعنف الدائر في المنطقتين الشمالية والشرقية من ريف حماة، اضطر عدد إضافي من الأشخاص إلى التماس الملاذ في مدينتي حماة والسلمية.
    En muchos casos, los ocupantes secundarios se negaron a desalojar, obligando a los retornados a buscar refugio en otro lugar. UN وفي حالات عديدة رفض المستغلون الثانويون المغادرة، مما دفع العائدين إلى البحث عن مأوى في مكان آخر().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد