ويكيبيديا

    "cabo por las fuerzas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بها القوات
        
    • بها قوات
        
    • به قوات
        
    • معه قوات
        
    • تنفذها القوات
        
    • تنفذها قوات
        
    • التي نفذتها القوات
        
    Adjunto una lista de las violaciones llevadas a cabo por las fuerzas armadas turcas durante el período señalado en el encabezamiento de esta carta. UN وأرفق طيا جدولا بالخروقات التي قامت بها القوات المسلحة التركية للفترة المنوه عنها في صدر رسالتي هذه.
    Muchas aldeas han quedado destruidas por los bombardeos y los incendios, a raíz de operaciones llevadas a cabo por las fuerzas gubernamentales federativas y serbias. UN وقد دمرت عدة قرى نتيجة القصف والحرائق، إثر عمليات قامت بها القوات الاتحادية وقوات الحكومة الصربية.
    También se ha registrado un número cada vez mayor de víctimas mortales entre la población civil a causa de las operaciones llevadas a cabo por las fuerzas de seguridad afganas e internacionales. UN وازداد أيضا عدد الإصابات بين المدنيين، الناشئة عن عمليات قامت بها القوات الدولية وقوات الأمن الأفغانية.
    Quedan asimismo amnistiados los efectos colaterales de las operaciones de defensa de las instituciones republicanas llevadas a cabo por las fuerzas de defensa y de seguridad. UN ويندرج في نطاق العفو على حد سواء الآثار الجانبية لعمليات الدفاع عن المؤسسات الجمهورية التي قامت بها قوات الدفاع والأمن.
    La Santa Sede siempre ha reconocido y agradecido las acciones llevadas a cabo por las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN إن الكرسي الرسولي ينوّه بالأعمال التي تضطلع بها قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام ويقدّرها على الدوام.
    Debe rendir cuentas de la destrucción arbitraria llevada a cabo por las fuerzas de ocupación en todo el territorio palestino ocupado. UN ولا بد أن تحاسب على التدمير العمدي الذي تقوم به قوات الاحتلال في كل الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Treinta y siete niños murieron y otros 19 resultaron heridos en los ataques aéreos llevados a cabo por las fuerzas militares internacionales. UN ولقى 37 طفلا مصرعهم وأصيب 19 آخرين في الضربات الجوية التي قامت بها القوات العسكرية الدولية.
    Las actividades relativas a esta esfera llevadas a cabo por las fuerzas Armadas de Ucrania se rigen por los siguientes instrumentos normativos y disposiciones reglamentarias: UN وتنظم القوانين التنظيمية والتعليمات الإدارية التالية هذه الأنشطة التي تضطلع بها القوات المسلحة:
    A fin de disipar algunas de estas preocupaciones, el Gobierno ha decidido suspender las operaciones especiales de seguridad llevadas a cabo por las fuerzas Armadas Angoleñas en las zonas meridionales del país. UN وقد قررت الحكومة، بغية تهدئة بعض الشواغل اﻵنفة، تعليق عمليات اﻷمن الخاصة التي تقوم بها القوات المسلحة اﻷنغولية في المناطق الجنوبية من البلاد.
    A consecuencia de los ataques antes mencionados llevados a cabo por las fuerzas israelíes perdieron la vida civiles palestinos, incluidos como mínimo dos niños, y decenas de personas resultaron heridas, algunas de ellas de gravedad. UN وقد أسفرت جميع الهجمات المذكورة أعلاه والتي قامت بها القوات الإسرائيلية، عن مقتل مدنيين فلسطينيين منهم على الأقل طفلان، وجرح العشرات منهم، وكانت إصابات بعضهم خطيرة.
    En esta ocasión se trata de las acciones llevadas a cabo por las fuerzas armadas israelíes contra la población palestina en torno al campamento de refugiados de Jabaliya y Beit Hanoun en la Franja de Gaza. UN والموضوع هو الإجراءات التي تقوم بها القوات المسلحة الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني في منطقة مخيمي اللاجئين في جباليا وبيت حانون في قطاع غزة.
    También se subrayó la necesidad de incluir actividades llevadas a cabo por las fuerzas militares de un Estado en tiempos de paz, así como de abordar la cuestión del terrorismo de Estado. UN وجرى التأكيد أيضا على ضرورة إدراج الأنشطة التي تقوم بها القوات العسكرية للدولة في زمن السلم، وكذلك ضرورة معالجة مسألة إرهاب الدولة.
    Los miembros del Consejo reafirmaron su apoyo a las operaciones militares llevadas a cabo por las fuerzas francesas y africanas y reiteraron la importancia del proceso político para solucionar la crisis. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد تأييدهم للعمليات العسكرية التي تقوم بها القوات الفرنسية والأفريقية، وكرروا التأكيد على أهمية العملية السياسية لحل الأزمة.
    Los miembros del Consejo reafirmaron su apoyo a las operaciones militares llevadas a cabo por las fuerzas francesas y africanas y reiteraron la importancia del proceso político para solucionar la crisis. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد تأييدهم للعمليات العسكرية التي تقوم بها القوات الفرنسية والأفريقية، وكرروا التأكيد على أهمية العملية السياسية لحل الأزمة.
    En la reunión se llegó a la conclusión de que el acuerdo de cesación del fuego se había observado en buena medida, con la excepción de los ataques llevados a cabo por las fuerzas de Defensa Civil (FDC) contra el FRU en la zona oriental del país. UN وفي ذلك الاجتماع، تم التوصل إلى أن اتفاق وقف إطلاق النار قد احتُرم إلى حد بعيد باستثناء بعض هجمات قامت بها قوات الدفاع المدني على الجبهة المتحدة الثورية في الجزء الشرقي من البلد.
    Los equipos de inspección fueron acompañados por oficiales de enlace de la parte interesada en cada caso. La Fuerza vigiló las patrullas cada vez más intensas llevadas a cabo por las fuerzas de Defensa de Israel en la zona comprendida entre la línea de cesación del fuego y la valla técnica. UN وكان ضباط الاتصال من الطرف المعني يرافقون أفرقة التفتيش.وراقبت القوة عمليات الدوريات المتزايدة التي كانت تقوم بها قوات الدفاع الإسرائيلية بين خط وقف إطلاق النار والسور المزود بتجهيزات تقنية.
    Además, ha habido muertes de civiles como consecuencia de las operaciones militares llevadas a cabo por las fuerzas de seguridad afganas e internacionales, en particular cuando los insurgentes se han escondido en zonas pobladas. UN وعلاوة على ذلك، يلقى مدنيون حتفهم نتيجة لعمليات عسكرية تقوم بها قوات الأمن الأفغانية والدولية، ولا سيما في الحالات التي يحاول فيها المتمردون التواري عن الأنظار في أماكن مأهولة بالسكان.
    Profundamente preocupada por los ataques y la captura de zonas seguras llevados a cabo por las fuerzas de los serbios de Bosnia y de Croacia en violación de las resoluciones del Consejo de Seguridad, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء ما تقوم به قوات الصرب البوسنيين والصرب الكرواتيين من هجمات على المناطق اﻵمنة والاستيلاء عليها، انتهاكا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة،
    M. A. F. fue tratado violentamente y sometido a torturas durante los interrogatorios llevados a cabo por las fuerzas de seguridad libias en enero de 2001 y, nuevamente, en noviembre de 2002, cuando la policía le rompió la nariz. UN وتعرض م. أ. ف. للعنف والتعذيب أثناء استجوابات أجرتها معه قوات الأمن الليبية في كانون الثاني/يناير 2001 ومرة أخرى في تشرين الثاني/ نوفمبر 2002، عندما كسرت الشرطة أنفه.
    Está bien documentado que los así llamados proyectos de efecto rápido llevados a cabo por las fuerzas militares rara vez originan estabilidad o logran lo que se proponen. UN ومن الموثق جيداً أن ما يُدعى بالمشاريع السريعة الأثر التي تنفذها القوات العسكرية نادراً ما تحقق الاستقرار أو ما تصبو إليه.
    Simultáneamente con estos acontecimientos se está produciendo un aumento en el número de los ataques militares llevados a cabo por las fuerzas de ocupación israelíes contra ciudades, pueblos y campamentos de refugiados palestinos. UN وتتزامن هذه التطورات مع زيادة الهجمات العسكرية التي تنفذها قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد المدن والقرى ومخيمات اللاجئين الفلسطينية.
    Las firmes acciones militares llevadas a cabo por las fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo con el apoyo de la MONUC ha logrado algunos avances notables. UN وقد أثمرت الإجراءات العسكرية الصارمة التي نفذتها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بعض النتائج الجديرة بالثناء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد