Asimismo, el Japón está llevando a cabo programas de capacitación en terceros países en colaboración con más de 20 países en desarrollo. | UN | وعلى نحو مماثل اضطلعت اليابان، بالفعل، بتنفيذ برامج للتدريب في بلدان ثالثة مع ما يزيد على عشرين من البلدان النامية. |
• La Confederación Suiza de Empleados Profesionales ha llevado a cabo programas de etiquetado ecológico y de gestión integrada de oficinas. | UN | ● قام اتحاد الحرفيين السويدي بتنفيذ برامج وضع العلامات اﻹيكولوجية واﻹدارة المكتبية المتكاملة. |
Ha recomendado que se lleven a cabo programas de capacitación en materia de derechos humanos destinados a la policía. | UN | وأوصت بتنفيذ برامج تدريبية للشرطة في مجال حقوق اﻹنسان. |
Se deben llevar a cabo programas de formación respecto de las normas internacionales pertinentes destinados a todos los profesionales que participan en el sistema de administración de la justicia de menores. | UN | وينبغي تنظيم برامج تدريبية عن المعايير الدولية ذات الصلة لكل المهنيين الذين لهم شأن بقضاء اﻷحداث. |
Se han llevado a cabo programas de alfabetización en español y lenguas indígenas, basados en un enfoque bilingüe e intercultural. | UN | وتم تنظيم برامج محو الأمية باللغة الإسبانية وبلغات الشعوب الأصليين، وتستند إلى نهج ثنائي اللغات ونهج ثقافي يشمل عدة قطاعات. |
Se han llevado a cabo programas de educación básica en 98 municipios, a los que seguirán programas de alfabetización funcional, generación de ingresos y mejoramiento de la calidad de vida. | UN | وأعقب البرامج اﻷساسية لمحو اﻷمية في ٩٨ بلدة، برامج لمحو اﻷمية الوظيفية وتوليد الدخل وتحسين نوعية الحياة. |
Las empresas mineras están llevando a cabo programas de rehabilitación de las zonas afectadas. | UN | وتتولى شركات التعدين حاليا تنفيذ برامج ﻹعادة تأهيل المناطق المتأثرة. |
El Comité recomienda además que el Estado Parte lleve a cabo programas de salud mental. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ برامج تعنى بالصحة العقلية. |
El Ministerio de Educación también lleva a cabo programas de educación extraescolar y ya ha iniciado programas de educación a distancia. | UN | وتقوم وزارة التعليم كذلك بتنفيذ برامج تعليم غير رسمي وبدأت بالفعل برامج التعليم عن بُعد. |
Estamos llevando a cabo programas de inmunización y prevención, como el programa nacional para prevenir y combatir el VIH. | UN | ونقوم بتنفيذ برامج للتحصين والوقاية، بما في ذلك برنامج وطني للوقاية من الإيدز ومكافحته. |
El Ministerio de Salud lleva a cabo programas de prevención y cambio de comportamientos para reducir la difusión de las infecciones de transmisión sexual (ITS), en particular el VIH, entre las trabajadoras sexuales. | UN | وتقوم وزارة الصحة بتنفيذ برامج للوقاية وتغيير السلوك عملاً على الحد من انتشار الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، وخاصة فيروس نقص المناعة البشرية، بين العاملين في مجال الجنس التجاري. |
Por lo demás, se canalizaron unas 85 toneladas de suministros y equipo médicos hacia organizaciones no gubernamentales que llevan a cabo programas de salud en el sector meridional. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك جرى توجيه حوالي ٨٥ طنا من اﻹمدادات والمعدات الطبية إلى شركاء من المنظمات غير الحكومية التي تقوم بتنفيذ برامج صحية في القطاع الجنوبي. |
En Malasia, la División de Asuntos de la Mujer lleva a cabo programas de capacitación en análisis de género para los funcionarios públicos encargados de la planificación. | UN | وفي ماليزيا تضطلع شعبة شؤون المرأة بتنفيذ برامج تدريبية في مجال تحليل الفوارق بين الجنسين، موجهة الى موظفي الحكومة المشاركين في التخطيط. |
Hoy, en colaboración con Sociedades Nacionales de la Cruz Roja o de la Media Luna Roja estamos llevando a cabo programas de concienciación sobre el peligro de las minas en ocho países. | UN | وبالتعاون مع لجان الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية، فإننا نقوم الآن بتنفيذ برامج للتوعية بشأن الألغام في ثمانية بلدان. |
El Gobierno del Gabón, con la colaboración del PNUD y de las asociaciones de mujeres, lleva a cabo programas de sensibilización para conseguir que hombres y mujeres tomen conciencia de la necesidad de combatir esas mentalidades y prácticas retrógradas. | UN | وتقوم حكومة غابون أيضا، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ورابطات نسائية، بتنفيذ برامج للتوعية من أجل توعية الرجل والمرأة بضرورة الكفاح ضد هذه العقليات والممارسات الرجعية. |
Se deben llevar a cabo programas de formación respecto de las normas internacionales pertinentes destinados a todos los profesionales que participan en el sistema de administración de la justicia de menores. | UN | وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة لكل المهنيين الذين لهم شأن بنظام قضاء الأحداث. |
Se deben llevar a cabo programas de formación respecto de las normas internacionales pertinentes destinados a todos los profesionales que participan en el sistema de administración de la justicia de menores. | UN | وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة لكل المهنيين الذين لهم شأن بنظام قضاء الأحداث. |
El Ministerio de Promoción de la Mujer lleva a cabo programas de alfabetización destinados únicamente a las mujeres, con el fin de elevar la tasa de alfabetización entre las mismas. | UN | 185- ومن أجل تحسين مستوى محو الأمية في أوساط النساء، تنظم وزارة ترقية المرأة برامج محو الأمية لصالح النساء دون غيرهن. |
Se hizo un llamamiento a diversas organizaciones gubernamentales y no gubernamentales, tanto nacionales como internacionales, para que llevaran a cabo programas de alfabetización y de atención médica y dental, así como tareas de asesoramiento en formación profesional. | UN | وطلب من عدد من المنظمات الحكومية وغير الحكومية الوطنية والدولية تنفيذ برامج لمحو اﻷمية والرعاية الطبية وطب اﻷسنان، فضلا عن تقديم اﻹرشاد المهني. |
344. Se han llevado a cabo programas de rehabilitación de niños acogidos en campos de refugiados o pertenecientes a familias afectadas por conflictos armados. | UN | ٤٤٣- ونفذت برامج ﻹعادة تأهيل اﻷطفال في مخيمات اللاجئين ولصالح أطفال آخرين في اﻷسر التي تضررت بالنزاع المسلح. |
16. Por otra parte, en todo el país se han llevado a cabo programas de sensibilización y divulgación para las asociaciones de mujeres, las comunidades religiosas y los jefes tradicionales. | UN | 16- وإضافة إلى ذلك نُظمت في جميع أنحاء البلد برامج لإذكاء الوعي والتعريف بحقوق المرأة، وذلك من أجل الجمعيات النسائية وزعماء الطوائف الدينية والزعماء التقليديين. |
Con financiación y apoyo del UNIFEM, varias ONG de mujeres llevaron a cabo programas de concienciación y formación sobre los derechos de la mujer y prestaron asistencia jurídica a las mujeres. | UN | 74 - وبتمويل ودعم من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، ينفذ عدد من المنظمات النسائية غير الحكومية برامج لرفع الوعي وتوفير التدريب في ميدان حقوق المرأة، ويقدم المساعدة القانونية للنساء. |
Más recientemente se creó la Organización Independiente para la Asistencia y la Solidaridad (OASI), fundación no gubernamental, para emprender actividades de prevención y llevar a cabo programas de rehabilitación para drogadictos y alcohólicos en la comunidad de Gozo. | UN | ومؤخرا جدا، أنشئت المنظمة المستقلة للمساعدة والتضامن، وهي مؤسسة غير حكومية، للقيام بأنشطة وقائية داخل مجتمع غوزو وللاضطلاع ببرامج ﻹعادة تأهيل مدمني المخدرات والمشروبات الكحولية. |
Asimismo, lleva a cabo programas de capacitación para los encargados de la vigilancia de la paz a nivel provincial. | UN | كما أنه ينظم أيضاً برامج تدريبية لمراقبي السلام في المقاطعات. |