ويكيبيديا

    "cada fase de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كل مرحلة من مراحل
        
    • لكل مرحلة من مراحل
        
    • كل فصل من فصول
        
    • بكل مرحلة من مراحل
        
    • كل خطوة من خطوات
        
    Las responsabilidades del coordinador en el escenario del delito en cada fase de una investigación se caracterizan en los siguientes párrafos. UN ويتم تحديد مسؤوليات منسق موقع الجريمة في كل مرحلة من مراحل التحقيق على غرار الوارد في الفقرات التالية.
    Se impartieron instrucciones concretas para cada zona en relación con las medidas que se debían adoptar en cada fase de alerta. UN ووضعت تعليمات محددة لكل منطقة تتعلق باﻹجراءات الواجب اتباعها في كل مرحلة من مراحل اﻹنذار.
    Es decir, el plan debe fijar específicamente una serie de fechas concretas de aplicación para cada fase de la aplicación progresiva del plan. UN وبعبارة أخرى، يجب أن تحدد الخطة سلسلة من المواعيد المستهدفة لتنفيذ كل مرحلة من مراحل التنفيذ التدريجي للخطة.
    Es decir, el plan debe fijar específicamente una serie de fechas concretas de aplicación para cada fase de la aplicación progresiva del plan. UN وبعبارة أخرى، يجب أن تضع الخطة بشكل محدد سلسلة مواعيد مستهدفة للتنفيذ بالنسبة لكل مرحلة من مراحل تنفيذ الخطة التدريجي.
    Lamentablemente, aunque el Banco Mundial había afirmado que la participación de las partes interesadas era un elemento fundamental de cada fase de las estrategias, la participación femenina seguía siendo limitada. UN وللأسف وبالرغم من أن البنك الدولي قد أكد، أن مشاركة الجهات صاحبة المصلحة تشكل عنصراً أساسياً في كل مرحلة من مراحل استراتيجية الحد من الفقر،
    cada fase de la labor de la Conferencia requiere la aplicación de un método propio pertinente. UN وتتطلَّب كل مرحلة من مراحل العمل في المؤتمر أسلوباً خاصاً بها بالذات.
    cada fase de ejecución se iniciará con una etapa experimental mediante la que se comprobará la validez del concepto. UN وتبدأ كل مرحلة من مراحل التنفيذ بمشروع تجريبي للتحقق من صحة المفهوم.
    cada fase de ejecución se iniciará con ensayos piloto para validar el concepto. UN وستبدأ كل مرحلة من مراحل التنفيذ بإجراء تجارب للتثبت من صحة المفهوم.
    Para que la Comisión Especial pueda cumplir plenamente sus tareas necesita comprender de modo cabal la concepción en que se basa cada fase de desarrollo de las armas prohibidas. UN ١١١ - ولكي تؤدي اللجنة الخاصة مهامها، فإن من الضروري توفر فهم كامل للفكرة التي تقوم عليها كل مرحلة من مراحل تطوير جميع اﻷسلحة المحظورة.
    Para lograr una mayor eficacia es importante que la Conferencia de Desarme racionalice su agenda y su programa de trabajo, a fin de que las delegaciones puedan participar efectivamente en cada fase de las negociaciones. UN وتحقيقاً لمزيد من الكفاءة، من اﻷهمية أن يعمل مؤتمر نزع السلاح على تبسيط جدول أعماله وبرنامج عمله على السواء، بما يتيح للوفود أن تنهض بدور فعال في كل مرحلة من مراحل المفاوضات.
    No obstante, hay que poner de relieve que en cada fase de la planificación y ejecución del censo los diversos arreglos administrativos establecidos tendrán que guiarse por sólidas consideraciones técnicas. UN ١-٥٣ ويجب مع ذلك التشديد على ضرورة أن تستند الترتيبات اﻹدارية المختلفة التي توضع إلى اعتبارات تقنية سديدة في كل مرحلة من مراحل التخطيط للتعداد وتنفيذه.
    En efecto, cada fase de la experiencia del refugiado y del repatriado, de la respuesta de emergencia a la atención y manutención y a las soluciones duraderas, depende de una acción multifacética que engloba factores ambientales, sociales, económicos y políticos en la que debe participar, por ende, toda una gama de agentes internacionales, regionales y locales. UN والواقع أن كل مرحلة من مراحل تجربة التحول من لاجئ إلى عائد، من الاستجابة في حالة الطوارئ إلى الرعاية واﻹعالة إلى التوصل إلى حلول دائمة، تتوقّف على اتخاذ إجراءات متعددة الجوانب تشمل عوامل بيئية واجتماعية واقتصادية وسياسية، ومن ثم تعني مجموعة كاملة من الجهات الفاعلة الدولية واﻹقليمية والمحلية.
    En efecto, cada fase de la experiencia del refugiado y del repatriado, de la respuesta de emergencia a la atención y manutención y a las soluciones duraderas, depende de una acción multifacética que engloba factores ambientales, sociales, económicos y políticos en la que debe participar, por ende, toda una gama de agentes internacionales, regionales y locales. UN والواقع أن كل مرحلة من مراحل تجربة التحول من لاجئ إلى عائد، من الاستجابة في حالة الطوارئ إلى الرعاية واﻹعالة إلى التوصل إلى حلول دائمة، تتوقّف على اتخاذ إجراءات متعددة الجوانب تشمل عوامل بيئية واجتماعية واقتصادية وسياسية، ومن ثم تعني مجموعة كاملة من الجهات الفاعلة الدولية واﻹقليمية والمحلية.
    Es lógico que en cada fase de la ejecución de un programa el Gobierno tenga necesidad de tener una idea clara sobre los costos incurridos y los recursos disponibles. UN وبطبيعة الحال، يجب أن تكون لدى الحكومة، في كل مرحلة من مراحل تنفيذ البرنامج، فكرة واضحة عن التكاليف المترتبة والموارد المتاحة.
    El objetivo de esta labor es establecer directrices sobre definiciones, métodos de acopio de datos y medición de las TIC en cada fase de desarrollo, así como sobre preparación, uso y efectos. UN وتهدف هذه الممارسة إلى وضع مبادئ توجيهية بشأن التعاريف، وجمع البيانات، ومنهجيات قياس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في كل مرحلة من مراحل التنمية، والجاهزية، والاستعمال والتأثير.
    La perspectiva de género debe estar integrada en cada fase de la elaboración de políticas dirigidas a promover la justicia social y a proporcionar igualdad de oportunidades para las mujeres y los hombres. UN ولا بد من إدراج منظور جنساني في كل مرحلة من مراحل عملية رسم السياسيات، بغرض معالجة قضية العدالة الاجتماعية، وكفالة تساوي الفرص بين المرأة والرجل.
    En particular, encomia la capacidad del fondo fiduciario para la seguridad alimentaria de que el rendimiento sea 45 veces mayor que el conjunto de los fondos movilizados, encomia también el mecanismo de evaluación y vigilancia establecido, que incluye indicadores del rendimiento en cada fase de la aplicación. UN وأضاف أنَّ الاتحاد يُثني، بوجه خاص، على قدرة الصندوق الاستئماني للأمن الغذائي على تحقيق عائد قدره 45 ضعفا بالقياس إلى جميع الأموال المعبّأة، كما يثني على آلية التقييم والرصد التي أقيمت، مع مؤشّرات للأداء في كل مرحلة من مراحل التنفيذ.
    Es decir, el plan debe fijar específicamente una serie de fechas concretas de aplicación para cada fase de la aplicación progresiva del plan. UN وبعبارة أخرى، يجب أن تضع الخطة بشكل محدد سلسلة مواعيد مستهدفة للتنفيذ بالنسبة لكل مرحلة من مراحل تنفيذ الخطة التدريجي.
    Es decir, el plan debe fijar específicamente una serie de fechas concretas de aplicación para cada fase de la aplicación progresiva del plan. UN وبعبارة أخرى، يجب أن تحدّد الخطة سلسلة مواعيد مستهدفة للتنفيذ بالنسبة لكل مرحلة من مراحل التنفيذ التدريجي للخطة.
    En tanto el personal y los facilitadores de la Oficina asumen la responsabilidad general por cada fase de las negociaciones, los consultores aportan los conocimientos técnicos especializados, cuando es necesario, para resolver las cuestiones contenciosas. UN وفي حين يتولى الموظفون/الميسرون العاملون في المكتب المسؤولية الشاملة عن كل فصل من فصول المفاوضات، يضطلع الخبراء الاستشاريون بتوفير الخبرة التقنية المتخصصة، عند الحاجة، لحل المسائل التي هي موضع خلاف.
    En otras palabras, las formas de financiar el desarrollo de tecnología son distintas en cada fase de madurez tecnológica. UN ويعني ذلك أن سبل توفير التمويل لتطوير التكنولوجيا خاصة بكل مرحلة من مراحل النضج التكنولوجي.
    En cada fase de la formulación de la estrategia, el CCI brindará apoyo analítico de primera línea en función de las tendencias de mercado y las alternativas en las negociaciones comerciales. UN وفي كل خطوة من خطوات صياغة الاستراتيجية، سيقدم المركز دعما تحليليا يستخدم فيه أحدث الوسائل، وذلك فيما يتعلق باتجاهات الأسواق والخيارات المتاحة في المفاوضات التجارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد