Sin embargo existen señales alentadoras en cada grupo de países. | UN | ومع ذلك كانت هناك مؤشرات مشجعة في كل مجموعة من البلدان. |
Tercero, debe examinarse la posibilidad de identificar un tema de debate con arreglo a cada grupo de temas. | UN | ثالثا، ينبغي النظر في إمكانية تحديد موضوع للمناقشة تحت كل مجموعة من البنود. |
Para cada fondo o para cada grupo de fondos de la misma índole se preparan estados financieros separados; | UN | وتعد بيانات مالية مستقلة لكل صندوق أو لكل مجموعة من الصناديق تكون من ذات النوع؛ |
cada grupo de discapacitados es distinto y presenta sus propias perspectivas. | UN | وتختلف كل فئة من المعوقين عن غيرها، وتسهم بمنظوراتها الفريدة. |
En cada grupo de actividades la financiación para proyectos específicos se distribuyó también entre todas las líneas de servicios. | UN | وفي كل فريق من أفرقة الممارسة، وزع أيضا التمويل المخصص للمشاريع المستهدفة على كافة بنود الخدمات. |
38. Un programa de desarrollo debe establecer prioridades de conformidad con las situaciones concretas de cada grupo de Estados. | UN | ٣٨ - وأضاف قائلا إن برنامج التنمية يجب أن يحدد اﻷولويات وفقا للحالات الخاصة المتعلقة بكل مجموعة من الدول. |
Se preparan estados financieros separados para cada fondo o para cada grupo de fondos de la misma naturaleza. | UN | وتعد بيانات مالية منفصلة لكل صندوق أو كل مجموعة من الصناديق ذات الطبيعة المتماثلة. |
cada grupo de agentes facilitará y recibirá informaciones que le permitirán una percepción realista y exhaustiva de los problemas que provoca la desertificación. | UN | وستقدم كل مجموعة من اﻷطراف الفاعلة، وتتلقى، المعلومات المتاحة لتشكيل مفهوم شامل للمشاكل الناجمة عن التصحر. |
El propósito es que cada grupo de empresas se autosostenga. | UN | والغاية هي أن تكون كل مجموعة من المؤسسات معتمدة على ذاتها. |
cada grupo de empleados estaba dirigido por un jefe de grupo. | UN | وترأس كل مجموعة من المستخدمين قائد للمجموعة. |
Una vez que la delegación responda a cada grupo de preguntas, los miembros del equipo de trabajo sobre el país tendrán la oportunidad de pedir aclaraciones acerca de las respuestas recibidas. | UN | وبعد أن يقدم الوفد أجوبته على كل مجموعة من الأسئلة، تتاح الفرصة لفرقة العمل القطرية لطلب توضيحات على الإجابات المقدمة. |
Equiparación del calendario de eliminación de la producción con el calendario de eliminación del consumo en cada grupo de Partes. | UN | المواءمة بين الجدول الزمني لإنهاء الإنتاج والجدول الزمني لإنهاء الاستهلاك في كل مجموعة من مجموعتي الأطراف. |
Para cada fondo y para cada grupo de fondos de la misma índole se preparan estados financieros separados. | UN | وتعد بيانات مالية مستقلة لكل صندوق أو لكل مجموعة من الصناديق تكون من ذات النوع. |
Para cada fondo y para cada grupo de fondos de la misma índole se preparan estados financieros separados. | UN | وتعد بيانات مالية مستقلة لكل صندوق أو لكل مجموعة من الصناديق تكون من ذات النوع. |
Para cada fondo y para cada grupo de fondos de la misma índole se preparan estados financieros separados; | UN | وتعد بيانات مالية مستقلة لكل صندوق أو لكل مجموعة من الصناديق تكون من ذات النوع؛ |
A partir de una muestra representativa de cada grupo de edad, se determina el margen de inocuidad y la situación alimentaria de los coreanos. | UN | ويتم تعييين حد الأمان ووضع الكوريين من حيث استهلاك الأطعمة بالاستناد إلى عينة من الأشخاص تختار من كل فئة من فئات العمر. |
cada grupo de destinatarios cuenta con ombudsman específicos establecidos y administrados por sus respectivas entidades. | UN | وتستفيد كل فئة من هذه الفئات من خدمات أمناء مظالم متفرغين حسبما يحدده ويديره الكيان الذي تتبعه كل واحدة منها. |
Los objetivos, los resultados y las actividades ocupan distintos niveles dentro de cada grupo de derechos. | UN | وتحدد الأهداف والنواتج والأنشطة بمستويات تندرج تحت كل فئة من فئات الحقوق. |
La sesión de recapitulación de la conferencia debería estar dedicada a los informes con las recomendaciones de cada grupo de trabajo. | UN | وينبغي تكريس الجلسة الختامية للمؤتمر للنظر في التقارير التي تتضمن التوصيات الصادرة عن كل فريق من الأفرقة العاملة. |
● Las modalidades de ejecución (calidad, cantidad, puntualidad y costo) vinculadas a cada grupo de productos proporcionarían información tanto para la adopción de decisiones a nivel ejecutivo como para el examen a nivel legislativo. | UN | ● توفر معايير اﻷداء )النوعية، والكمية، وحسن التوقيت، والتكلفة(، المرتبطة بكل مجموعة من مجموعات النواتج، المعلومات اللازمة لاتخاذ القرارات التنفيذية والتدقيق التشريعي. |
Informes breves de los copresidentes de cada grupo de contacto y los diferentes facilitadores se presentaron en reunión plenaria. | UN | وقدمت في الجلسة العامة تقارير موجزة من جانب الرؤساء المشاركين لكل فريق من أفرقة الاتصال ومختلف الميسرين. |
La Presidencia determinará quién asistirá a cada grupo de tareas y designará al relator del país lo más pronto posible. | UN | ويقوم الرئيس في أقرب وقت ممكن باختيار من يتولى رئاسة كل فرقة عمل تعنى بالتقارير القطرية وتسمية المقرر القطري. |
Estos gastos se incluyen en cada grupo de fuerzas en el instrumento de las Naciones Unidas como sigue: | UN | أدرجت هذه النفقات لكل فئة من فئات القوات في صك الأمم المتحدة على النحو التالي: |
Alemania: El procedimiento que se ha de seguir se especifica detalladamente en los " criterios de concesión " para cada grupo de productos. | UN | ألمانيا: إن الاجراء الواجب اتباعه محدد بالتفصيل في " معايير منح العلامة الايكولوجية " الخاصة بكل فئة من فئات المنتجات. |
cada grupo de fondos utiliza parámetros diferentes para la utilización de los ingresos. | UN | ولكل مجموعة من الصناديق بارامترات مختلفة تنظم استخدام الإيرادات. |
Un miembro de la secretaría provisional de la Convención participaría en cada grupo de examen y se encargaría de la coordinación. | UN | وسيشترك عضو واحد من اﻷمانة المؤقتة للاتفاقية في كل فريق من أفرقة الاستعراض وسيتولى التنسيق فيه. |
Deseosos de contribuir a la edificación de una Europa de los ciudadanos, en que se reconozcan plenamente los derechos de cada individuo, cada comunidad y cada grupo de minorías, | UN | ورغبة منا في المساهمة في بناء أوروبا لكل المواطنين، تكفل فيها على نحو كامل حقوق كل فرد، وكل طائفة، وكل مجموعة أقلية، |
cada grupo de Trabajo podría invitar a participar en sus debates a organismos especializados y a otros órganos que pudieran hacer aportaciones sustantivas a las cuestiones que se examinasen. | UN | وللفريقين العاملين أن يدعوا، لﻹسهام في مداولاتهما، الوكالات المتخصصة وغيرها من الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة والتي بمستطاعها تقديم مساهمة فنية في المسائل التي ينظران فيها. |
cada grupo de pruebas representaba una víctima en su mayoría mujeres que habían sufrido una agresión sexual violenta. | TED | كل مجموعة أدوات تمثل ضحية في الغالب أنثى، عانت إعتداء جنسي عنيف. |