Sin embargo, la administración no deduce las consecuencias del caso y en cada ocasión exige la presentación de pruebas obtenidas por vía jurídica. | UN | ومع ذلك، لم تستخلص اﻹدارة النتائج وهي تطلب في كل مرة الحصول على إثباتات عن طريق القضاء. |
Y, en cada ocasión, la Asamblea se ha unido para actuar, pero no para condenar los brutales actos de terrorismo sino para condenar la respuesta de Israel frente a éstos. | UN | وفي كل مرة تحرص الجمعية على اتخاذ إجراء لا لإدانة أعمال الإرهاب الوحشية، وإنما لإدانة رد إسرائيل على تلك الأعمال. |
Cabe la posibilidad de ampliar ese plazo, pero sólo por un máximo de cuatro semanas en cada ocasión. | UN | ويمكن تمديد هذه الفترة، لكن ليس لأكثر من أربعة أسابيع في كل مرة. |
El examen de los informes tiene lugar en sesiones públicas que, actualmente, se celebran dos veces al año, durante tres semanas en cada ocasión. | UN | ويجري النظر في التقارير في جلسات علنية تعقد في الوقت الراهن مرتين في السنة وتستمر ثلاثة أسابيع في كل مناسبة. |
De acuerdo con los entrevistados, en cada ocasión aumentaba la intensidad del tiroteo. | UN | ويعتقد هؤلاء المستجوبون أن كثافة النيران كانت تزداد في كل مناسبة. |
El Partido Democrático de Botswana ha retomado el poder en cada ocasión. | UN | وفي كل مرة عاد حزب بوتسوانا الديمقراطي للسلطة. |
La Presidenta del Consejo informó en cada ocasión al demandante que el Consejo no tenía el mandato de tratar esas reclamaciones y era evidente que ningún otro órgano tenía dicho mandato. | UN | وفي كل مرة تبلغ رئيسة المجلس الشخص المعني بأن المجلس ليس مكلفا بالنظر في هذه الشكاوى، ومن الواضح أنه لا توجد أية هيئة أخرى مكلفة بذلك. |
En cada ocasión, recurrimos a esta Organización para salvaguardar los bienes comunes de la humanidad, como el medio ambiente, la salud y la paz. | UN | وفي كل مرة كنا نتوجه إلى منظمتنا لحماية الأصول المشتركة للبشرية، مثل البيئة والصحة والسلام. |
En cada ocasión, la FNUOS informó a las Fuerzas de Defensa de Israel de esa actividad. | UN | وفي كل مرة قامت القوة بإبلاغ جيش الدفاع الإسرائيلي عن هذا النشاط. |
En cada ocasión como que me sumergía en una, en otras como que emergía de nuevo. | TED | في كل مرة كنت أتأقلم و أضبط نوعاً من العواطف كان نوع آخر يظهر لي و يعكر صفوي |
Sin embargo, casi invariablemente en cada ocasión, acabábamos discutiendo Twitter. | TED | و كنا غالبا و في كل مرة ، ننتهي بمناقشة التويتر. |
Requiere una precisión óptima y representa un reto en cada ocasión. | Open Subtitles | انه يتطلب دقة متناهية وهو يوفر تحديا في كل مرة |
En cada ocasión, lo único que se han llevado fue una caja de seguridad. | Open Subtitles | ولم يسرق في كل مرة إلا خزنة مؤجرة كبيرة. |
En cada ocasión dice que fue víctima de una repentina y grave enfermedad. | Open Subtitles | وصفت حالتها بأنها تعاني ألماً شديداً في كل مرة |
En cada ocasión, y con motivo de los testimonios que aquí se han expresado, el Comité incluyó diversos temas de preocupación inmediata. | UN | وفي كل مناسبة من هذه المناسبات، أدرجت اللجنة، بدافع من الشهادات التي استمع اليها هنا، مواضيع مختلفة ذات أهمية فورية. |
Sin embargo, han confirmado, en cada ocasión, el carácter del Consejo como pieza central e indispensable para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولكن استجابة المجلس قد أكدت في كل مناسبة على طابعه باعتباره أداة مركزية ولا غنى عنها لصيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
En cada ocasión se han entregado de seis a nueve premios. | UN | واختتم قائلا إن ما بين ست وتسع جوائز منحت في كل مناسبة. |
La División de Adquisiciones observó que en cada ocasión había tratado de volver a llamar a licitación para adjudicar el contrato. | UN | وعلقت شعبة المشتريات على ذلك بأنها حاولت في كل مناسبة سنحت لها أن تعيد طرح العطاء الخاص بهذا العقد. |
En cada ocasión informó de los resultados a Usama Bin Laden, en su base del distrito de Riyadh de Jartum. | UN | وفي كل مناسبة من هذه المناسبات، كان يقدم تقارير إلى أسامة بن لادن، في قاعدته بمقاطعة الرياض في الخرطوم. |
El equipo pasará al menos cinco días hábiles en cada país que visite, y no visitará más de dos países en cada ocasión. | UN | 21 - يمضي الفريق خمسة أيام عمل على الأقل في كل بلد يزوره، ولا يتوجه إلى أكثر من بلدين في كل زيارة. |
La cantidad de armas que pasan de contrabando en cada ocasión oscila entre 1 y 15. | UN | وكانت كمية الأسلحة المهربة تتراوح في المرة الواحدة من قطعة سلاح واحدة إلى 15 مدفعا. |
La Comisión alienta a la misión a que intensifique sus esfuerzos por consolidar la celebración de diferentes reuniones en el mismo lugar y reducir al mínimo el número de personas que viajan en cada ocasión particular. | UN | وتشجع اللجنة القوة على أن زيادة جهودها الرامية إلى تجميع الاجتماعات المختلفة في الموقع نفسه وتقليل عدد المسافرين في أي رحلة إلى الحد الأدنى. |
Esta es una nave militar, tenemos rumores para cada ocasión. | Open Subtitles | هذه سفينة عسكرية و لدينا إشاعات لكل مناسبة |