La tierra cultivable escasea, ya que se calcula que menos del 5% de la superficie de Botswana puede ser objeto de explotación agrícola. | UN | والأراضي الزراعية نادرة. وتشير التقديرات إلى أن المساحة الزراعية في بوتسوانا تقل عن 5 في المائة من مجموع مساحة الأراضي. |
Se calcula que hasta un 50% de la población está integrada por extranjeros. | UN | وتشير التقديرات إلى أن الأجانب يشكلون 50 في المائة من السكان. |
Por consiguiente, se calcula que el número necesario de unidades de vivienda y trabajo aumente a un total de 80. | UN | ولذلك فإنه من المقدر أن عدد الوحدات المطلوبة لاستخدامها كأماكن للمعيشة والعمل سيزيد الى ٨٠ وحدة إجمالا. |
Se calcula que los gastos administrativos periódicos representan aproximadamente el 0,19% de las estimaciones correspondientes a la remuneración pensionable total. | UN | وتقدر التكاليف اﻹدارية المتكررة بحوالي ٠,١٩ في المائة من المجموع المقدر لﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي. |
Como consecuencia de un tipo de cambio más favorable utilizado para 1993, se calcula un aumento de 5.600 dólares. | UN | ونتيجة للتحسن المفترض لسعر الصرف في عام ٣٩٩١، يقدر أن تحصل زيادة قدرها ٠٠٦ ٥ دولار. |
Se calcula un costo de 5.000 dólares por mes durante tres meses. | UN | وتقدر التكلفة بمبلغ ٠٠٠ ٥ دولار شهريا لمدة ثلاثة أشهر. |
Como se indica en el párrafo 73 del informe del Secretario General el costo de esos seis puestos en 1995 se calcula en 439.800 dólares. | UN | وكما هو مبين في الفقرة ٧٣ من تقرير اﻷمين العام، تقدر تكلفة الوظائف الست في عام ١٩٩٥ بمبلغ ٨٠٠ ٤٣٩ دولار. |
Se calcula que hasta un 50% de la población está integrada por extranjeros. | UN | وتشير التقديرات إلى أن الأجانب يشكلون 50 في المائة من السكان. |
Se calcula que las operaciones del aeropuerto del Sr. Rage generan ingresos por valor de casi 1.200.000 dólares. | UN | وتشير التقديرات إلى أنّ عمليات مطار السيّد راجي تدر إيرادات تصل إلى 1.2 مليون دولار. |
En Italia se calcula que se dan aproximadamente 270.000 casos de tumores por año. | UN | وتشير التقديرات المتعلقة بإيطاليا إلى حوالي 000 270 حالة أورام كل عام. |
Se calcula que el 70% de los profesionales de salud en el norte y el oeste no han regresado aún a sus puestos. | UN | وتشير التقديرات إلى أن 70 في المائة من الموظفين الصحيين المهنيين في شمال البلد وغربه لم يعودوا إلى وظائفهم بعد. |
Se calcula que los gastos administrativos periódicos representan aproximadamente el 0,19% de las estimaciones correspondientes a la remuneración pensionable total. | UN | وتقدر التكاليف اﻹدارية المتكررة بحوالى ٠,١٩ في المائة من المجموع المقدر لﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي. |
Se calcula que se necesitarán 64.200.000 kuna para la reconstrucción de los ferrocarriles de la región croata del Danubio. | UN | ومن المقدر أن يتطلب إصلاح خطوط السكك الحديدية في منطقة الدانوب الكرواتية ٠٠٠ ٢٠٠ ٦٤ كونا. |
Se calcula que el total de la inversión será de 44.300.000 kuna. | UN | ومن المقدر أن يبلغ الاستثمار الكلي ٠٠٠ ٣٠٠ ٤٤ كونا. |
Desde la firma del acuerdo de paz, se calcula que 50.000 liberianos han regresado espontáneamente a su país. | UN | ومنذ توقيع اتفاق السلم، عاد ما يقدر بنحو ٠٠٠ ٥٠ ليبيري الى بلادهم بصورة تلقائية. |
Se calcula que los recursos disponibles equivalen solamente al 25% de las necesidades. | UN | وتقدر الموارد المتاحة بما لا يتجاوز ٢٥ في المائة من الاحتياجات. |
En China, se calcula que el valor de la producción de la mujer representa entre el 50% y el 60% del valor del producto agrícola bruto. | UN | وفي الصين تقدر قيمة الناتج الذي تساهم به المرأة بما يتراوح بين ٥٠ و ٦٠ في المائة من قيمة الناتج الزراعي اﻹجمالي. |
Se calcula que cada viaje costará unos 45.000 dólares y que será necesario hacer unos 14 viajes de ese tipo durante el período de siete meses. | UN | ويقدر أن كل رحلة سوف تكلف حوالي ٠٠٠ ٤٥ دولار وأن اﻷمر سيتطلب أربع عشرة من هذه الرحلات في مدة السبعة أشهر. |
La OMS calcula que el paludismo causa la muerte de al menos un millón de personas por año y contribuye a la de otros dos millones. | UN | وتشير تقديرات منظمة الصحة العالمية إلى أن الملاريا تقضي على ما لا يقل عن مليون شخص سنويا، وتسهم في وفاة مليونين آخرين. |
La estación de referencia calcula las correcciones de cada señal de los satélites y transmite esas correcciones al receptor remoto del GPS. | UN | وتقوم المحطة المرجعية بحساب التصويبات لكل اشارة ساتلية ، وتبث هذه التصويبات الى جهاز الاستقبال البعيد التابع للشبكة . |
Si el trabajador recibe menos que el salario completo, la prestación se calcula sobre la base de dicho salario. | UN | وإذا كان الموظف يحصل على أقل من الراتب الكامل، تحسب التعويضات آنذاك على أساس ذلك الراتب. |
El costo para los seis meses restantes se calcula en 20 dólares mensuales por persona. | UN | وتحسب تكلفة اﻷشهر الستة الباقية على أساس معدل ٢٠ دولارا للشخص الواحد شهريا. |
Se calcula que a mediados de 1994 la población total era de 40.050 habitantes, lo que indica una disminución constante. | UN | أمـا العدد التقديري للسكان في منتصف عام 1994 فبلـغ 050 40 نسمة، مما يشير إلى استمرار انخفاض عددهم. |
El número de personas de 80 años y más, ha crecido y sigue creciendo a un ritmo aun más acelerado, pasando de 13 millones en 1950 a más de 50 millones en la actualidad, y se calcula que alcanzará los 137 millones en el año 2025. | UN | وزاد، وما فتئ يزيد بشكل أخطر شأنا كذلك، عدد الذين يبلغون من العمر ٠٨ سنة فأكثر: من ٣١ مليون في عام ٠٥٩١ إلى أكثر من ٠٥ مليون اليوم، ومن المقدّر أن يزيد العدد إلى ٧٣١ مليون نسمة في عام ٥٢٠٢. |
En Alemania la pensión se calcula sobre la base de la remuneración final del magistrado. | UN | يحسب المعاش التقاعدي للقاضي في ألمانيا على أساس آخر مرتب. |
El resultado final se denomina escala automática, que se calcula mediante los distintos ajustes que se describen a continuación. | UN | وتسمى المحصلة النهائية جدولا آليا يعتمد حسابه على خطوات التعديل الواردة أدناه. |
Se calcula que 16.000 palestinos se suman anualmente a la fuerza laboral, según estimaciones de la Organización Internacional del Trabajo (OIT). | UN | وينضم الى القوى العاملة سنويا ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ١٦ فلسطيني. وذلك وفقا لتقديرات منظمة العمل الدولية. |