ويكيبيديا

    "calificados y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المهرة والعمال
        
    • المؤهلين وذوي
        
    • مؤهلين وذوي
        
    • المؤهلين والعمال
        
    • ذوي المهارات المنخفضة
        
    • المهرة أو
        
    • المهرة وبين
        
    • المؤهلين وعدم
        
    • المؤهلين ومن
        
    • الماهرة وشبه
        
    • الماهرين
        
    • والعاملين
        
    • مؤهلين تأهيﻻ
        
    • مؤهلين ومدربين
        
    • مهارة وخبرة
        
    Sin embargo, a menudo la liberalización va asociada al aumento de la disparidad salarial entre trabajadores calificados y no calificados. UN بيد أن تحرير التجارة كثيراً ما يرتبط بزيادة الفجوة في الأجور بين العمال المهرة والعمال غير المهرة.
    Sin embargo, a menudo la liberalización va asociada al aumento de la disparidad salarial entre trabajadores calificados y no calificados. UN بيد أن تحرير التجارة كثيراً ما يرتبط بزيادة الفجوة في الأجور بين العمال المهرة والعمال غير المهرة.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos mantendrá listas de personal de funcionarios sobre el terreno calificados y experimentados. UN وتحتفظ المفوضية بقوائم للموظفين الميدانيين المؤهلين وذوي الخبرة.
    Un representante instó a que las futuras evaluaciones del medio ambiente fuesen científicamente verosímiles, que sus autores fuesen expertos calificados y que fuesen examinadas por otros expertos de calidad reconocida. UN وقال أحد الممثلين إنه ينبغي أن تقوم التقييمات العالمية في المستقبل على علوم مؤكدة تستند إلى مؤلفين مؤهلين وذوي خبرة وإلى نظام متين لاستعراض النظراء.
    Al mismo tiempo se ha ampliado la diferencia entre los salarios de los trabajadores calificados y no calificados. UN وفي الوقت ذاته، اتسعت الفجوة بين أجور العمال المؤهلين والعمال غير المؤهلين.
    Ello sugiere que Croacia puede verse en la situación de necesitar trabajadores calificados y altamente calificados en el futuro cercano. UN وذلك يعني أن كرواتيا قد تواجه زيادة في الطلب على العمال المهرة والعمال ذوي المهارات العالية في المستقبل القريب.
    En el África al sur del Sáhara, el VIH/SIDA cobra numerosas vidas humanas, incluida la escasez de trabajadores semicalificados y calificados y de profesionales, lo cual socava gravemente los esfuerzos genuinos en pro del desarrollo de la región. UN ويسبب الإيدز في أفريقيا جنوبي الصحراء ارتفاع معدل الوفيات بين المصابين بمن فيهم العمال شبه المهرة والعمال المهرة والفنيون وهم قلة أصلا، مما يقوض بصورة خطيرة الجهود الحقيقية الرامية إلى تنمية المنطقة.
    El consiguiente aumento de la disparidad salarial entre trabajadores calificados y no calificados queda reflejado en general en la disparidad salarial entre hombres y mujeres. UN وعامة ينعكس تأثير زيادة الفجوة في الأجور بين العمال المهرة والعمال غير المهرة على الفجوة في الأجور بين الجنسين.
    El consiguiente aumento de la disparidad salarial entre trabajadores calificados y no calificados queda reflejado en general en la disparidad salarial entre hombres y mujeres. UN وبصفة عامة ينعكس تأثير زيادة الفجوة في الأجور بين العمال المهرة والعمال غير المهرة على الفجوة في الأجور بين الجنسين.
    Además, la desigualdad en los ingresos ha aumentado prácticamente en todas partes ya que han predominado los intereses del capital y no los de la mano de obra, y la brecha de los salarios entre los trabajadores calificados y no calificados se ha ensanchado en muchos países. UN وإضافة إلى ذلك، تزايد تفاوت الدخل في معظم أنحاء العالم بتزايد رأس المال مقابل العمالة، واتسعت في بلدان كثيرة الفجوة في الأجور بين العمال المهرة والعمال غير المهرة.
    41. Las principales categorías de asalariados en Santa Elena, son las siguientes: trabajadores agrícolas, trabajadores calificados y no calificados, mecánicos, maquinistas y choferes, trabajadores y aprendices de la construcción, y pescadores y barqueros. UN ١٤ - والفئات الرئيسية للعاملين بأجر في سانت هيلانة هي: العمال الزراعيون؛ والعمال المهرة والعمال عامة؛ والميكانيكيون والمهندسون وسائقو السيارات؛ وعمال البناء والمتدربون؛ وصيادو اﻷسماك والنوتية.
    En el marco de este programa, un grupo de voluntarios calificados y experimentados procedentes de universidades asociadas participa durante seis meses en proyectos de fomento de la capacidad en los países en desarrollo. UN ويوفر هذا البرنامج عددا من المتطوعين المؤهلين وذوي الخبرة من الجامعات الشريكة للعمل في فترة انتداب تمتد ستة أشهر لدعم مشاريع بناء القدرات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالبلدان النامية.
    Aproximadamente 4.000 hombres y mujeres calificados y experimentados de más de 140 nacionalidades prestan servicios cada año en países en desarrollo como especialistas voluntarios y trabajadores sobre el terreno. UN 6 - ويوجد نحو 000 4 من النساء والرجال المؤهلين وذوي الخبرة من أكثر من 140 جنسية يعملون سنويا في البلدان النامية كأخصائيين متطوعين وعمال ميدانيين.
    En 2002-2003 los VNU demostraron su capacidad de reunir a voluntarios calificados y expertos de diferentes nacionalidades y culturas para trabajar principalmente a nivel de la comunidad. UN وقد أظهر متطوعو الأمم المتحدة في الفترة 2002-2003، القدرة على الجمع بين متطوعين مؤهلين وذوي خبرة من جنسيات وثقافات مختلفة، للعمل أساسا على صعيد المجتمع المحلي.
    Al mismo tiempo se ha ampliado la diferencia entre los salarios de los trabajadores calificados y no calificados. UN وفي الوقت ذاته، اتسعت الفجوة بين أجور العمال المؤهلين والعمال غير المؤهلين.
    Otro tema que debía analizarse eran los derechos de los trabajadores y de los temporeros que prestaban servicios en países receptores, como también las disparidades salariales, sobre todo en relación con los trabajadores poco calificados y semicalificados. UN كما ينبغي معالجة موضوع حقوق العمال ومقدمي الخدمات المؤقتة في البلدان المضيفة، بما في ذلك التفاوتات في الأجور، وخاصة فيما يتعلق بالعمال ذوي المهارات المنخفضة وشبه المهرة.
    La reducción de personal ha afectado fundamentalmente a los puestos profesionales y directivos y a los trabajadores calificados y semicalificados. UN ٤٥١ - وقد أثر تقليص الحجم بشكل أساسي على العاملين اﻹداريين وعمال اﻹنتاج شبه المهرة أو المهرة.
    Un problema importante para los encargados de formular políticas a nivel nacional e internacional reside pues en abordar la brecha digital entre los países ricos y los países pobres, las zonas rurales y las zonas urbanas, los hombres y las mujeres, los ciudadanos calificados y los no calificados y las empresas grandes y pequeñas. UN ومن ثم، فإن أحد التحديات الرئيسية التي تواجه واضعي السياسات على الصعيدين الوطني والدولي يتعلق بمعالجة الهوة الرقمية بين البلدان الغنية والفقيرة وبين المناطق الريفية والحضرية وبين الرجال والنساء وبين المواطنين المهرة وغير المهرة وبين الشركات الكبيرة والصغيرة.
    La disminución del número de trabajadores sanitarios calificados y la falta de medicamentos disponibles trae consigo el que únicamente cerca de una tercera parte de la población de la región tenga acceso a alguna forma de atención sanitaria. UN فالنقص في عدد عمال الصحة المؤهلين وعدم إتاحة العقاقير لا يعنيان سوى أن عدد سكان المنطقة ممن يستطيعون الوصول إلى أي شكل من أشكال الرعاية الصحية لا يتجاوز الثلث الواحد.
    El CRC añadió que el sistema educativo se veía afectado por una carencia general de instalaciones y equipo, un número insuficiente de maestros calificados y una tremenda escasez de libros de texto y otro material didáctico. UN وأضافت اللجنة أن النظام التعليمي يعاني من نقص عام في المرافق والمعدات ومن عدم كفاية المدرسين المؤهلين ومن نقص كبير للغاية في عدد الكتب الدراسية وغيرها من المواد التعليمية المتوافرة.
    Los servicios de contratación y colocación del Ministerio de Trabajo, Servicios Humanos y Seguridad Social, cuya principal tarea consiste en colocar a las personas que buscan empleo en las esferas de trabajos administrativos, oficios y trabajos calificados y semicalificados ha indicado que el número total de personas empleadas hace diez años era superior al número de personas que estaban empleadas hace cinco años. UN وقد أفادت دوائر التعيين والتوظيف بوزارة العمل والخدمات اﻹنسانية والضمان الاجتماعي، ومهمتها الرئيسية هي توظيف اﻷفراد الباحثين عن فرص عمل في مجالات الدعم الكتابي والمكتبي والحرف التقنية والعمالة الماهرة وشبه الماهرة وغير الماهرة، بأن العدد اﻹجمالي لﻷشخاص الذين وظفوا منذ عشرة أعوام كان أعلى من عددهم منذ خمسة أعوام.
    En los países donde los migrantes son admitidos con carácter temporal, normalmente no se permite la reunificación de las familias, especialmente si los migrantes de que se trata son trabajadores no calificados y de baja remuneración. UN أما في البلدان التي يسمح فيها بدخول المهاجرين بصفة مؤقتة، فإنه لا يسمح بلم شمل اﻷسر، وخاصة إذا كان المهاجرون المعنيون من العمال غير الماهرين ذوي اﻷجور المنخفضة.
    No obstante, la escasez de médicos calificados y de personal sanitario competente, así como el mantenimiento de las instalaciones y de los equipos, siguen siendo problemas graves. UN بيد أن نقص عدد الأطباء الممارسين والعاملين في مجال الرعاية الصحية العامة المؤهلين، فضلا عن صيانة المنشآت والمعدات، ما زال يمثل مشكلة خطيرة.
    El equipo estará formado por expertos nacionales calificados y especialmente capacitados para la gestión de actividades en casos de emergencia, así como por personal de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, todos los cuales están en situación de movilización permanente. UN ويتألف فريق اليونداك من خبراء وطنيين مؤهلين ومدربين خصيصا في مجال إدارة الطوارئ، ومن موظفين من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في حالة تأهب دائم.
    Todos los empleos calificados y altamente técnicos se daban a los israelíes. UN وتعطى كل الوظائف التي تحتاج إلى مهارة وخبرة تقنية عالية إلى اﻹسرائيليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد