Según las estimaciones del UNICEF, en las calles de los países del antiguo bloque soviético viven unos 20.000 niños. | UN | وتشير تقديرات اليونيسيف إلى أن زهاء ٠٠٠ ٢٠٠ طفل يعيشون في شوارع بلدان الكتلة السوفييتية السابقة. |
Sabemos que durante la Conferencia se vieron en las calles de Durban algunos de los peores ejemplos de odio e intolerancia de muchos decenios. | UN | كما أننا متنبهون إلى أن المؤتمر رافقه في شوارع ديربان بعض أسوأ نماذج الكره والتعصب التي شوهدت منذ عقود عديدة. |
Esas palabras reflejan dolorosamente lo que está ocurriendo actualmente en las calles de Birmania. | UN | وتعكس تلك الكلمات بشكل بالغ التأثير ما يجري اليوم في شوارع بورما. |
¿Usted quiere los Comunes de París reconstruídos aquí, guerra abierta en las calles de Londres? | Open Subtitles | هل تريد أن يتكرر ما جرى في باريس هنا حرب مفتوحة بشوارع لندن؟ |
Lo comprobé en las calles de Chicago, donde trabajé como organizador comunitario tratando de mejorar vecindarios subdesarrollados en este país. | UN | رأيته في شوارع شيكاغو حيث عملت منظّماً للمجتمع المحلي، وحاولت بناء الأحياء المتخلفة إنمائياً في هذا البلد. |
Posteriormente, los exmiembros de la Seleka regresaron a las calles de Bangui en calidad de fuerzas de seguridad. | UN | وفي وقت لاحق، عادت عناصر ائتلاف سيليكا السابق إلى شوارع بانغي للقيام بدور قوات الأمن. |
Una patrulla la recogió a unas calles de la parada del autobús. | Open Subtitles | وحدة دورية إلتقطتها على بعد بضعة شوارع من محطة الأتوبيس |
Dicen que usted puede comprar lo que desee en las calles de Bangkok. | Open Subtitles | يقولون أنه بإمكان المرء شراء أى شىء يريده من شوارع بانكوك |
¿Debo ir vestido todo el día como un pordiosero de las calles de Calcuta? | Open Subtitles | هل سأمشي في هذا المنزل طوال اليوم كمتسول على شوارع كالكتا ؟ |
Estaba a unas calles de la bolsa de valores de Nueva York. | Open Subtitles | التى تقع على بعد شوارع قليلة من بورصة نيو يورك |
Si, pero el hecho permanece, Comisionado que, criminales extremadamente peligrosos han sido perdido en las calles de Nueva York | Open Subtitles | نعم، ولكن تظل الحقيقة، المفوض، أن المجرمين الخطرين للغاية وقد تم عقاله في شوارع مدينة نيويورك. |
Me volvieron a disparar en Cold Harbor y otra vez en San Juan Hill, peleé en Verdun, en las calles de Berlín. | Open Subtitles | لقد أصبت مرة أخرى في هاربر ومرة أخرى في تل سان جوان حاربت في فيردون , في شوارع برلين |
Entonces espera, ¿está totalmente bestializado, en libertad en las calles de Manhattan? | Open Subtitles | مهــلا، هل خرج ذلك المخلوق طليقا في شوارع منهاتن ؟ |
Estamos apelando a los testigos a que acudan a la policía en caso de tener cualquier información, necesitamos sacar esta droga de las calles de Londres. | Open Subtitles | إننا نناشد أي شهود أن يأتوا ألينا في هذه القضية مع أي معلومات, نحن بحاجة لأبعاد هذه المخدرات من شوارع شرق لندن |
Estamos apelando a los testigos a que se presenten en el caso con cualquier información, y nosotros necesitamos quitar esta droga de las calles de East London. | Open Subtitles | نحن نُناشِد أي شهود على المضي قدما في هذه القضية بأي معلومات كما أننا بحاجة أن نتخلص من المخدرات من شوارع شرق لندن |
Nos fue imposible hablar con la gente en las calles de Dili, porque la policía de seguridad o el personal militar nos siguieron todo el tiempo. | UN | كان من المستحيل أن نتكلم مع الناس في شوارع ديلي ﻷن شرطـة اﻷمـن أو رجـال الجيـش كانوا يتعقبوننا طول الوقت. |
El problema es especialmente grave en el caso de las mujeres y los niños, muchos de los cuales viven en las calles de la capital. | UN | والمشكلة صارخة بصفة خاصة فيما يتعلق بالنساء واﻷطفال، الذين يعيش كثير منهم في شوارع العاصمة. |
La he visto esta tarde en las calles de Estambul. | Open Subtitles | وانا فى طريقى الى وطنى. لقد رايتك فى الظهيرة بشوارع اسطنبول. |
Al eliminar a esos tres terroristas, sin duda las fuerzas israelíes evitaron que se perpetrara otra horrible matanza en las calles de Israel. | UN | وبالقضاء على هؤلاء الإرهابيين الثلاثة لا شك أن القوات الإسرائيلية حالت مرة أخرى دون حدوث مجزرة فظيعة في طرقات إسرائيل. |
A tres calles de aquí, esta la antigua residencia del obispo. | Open Subtitles | على بعد شارعين من هنا يوجد بيت قديم كان يقيم فيه المطران |
Es aleatorio. O las bombas en las calles de nuestro país. | Open Subtitles | الأمر عشوائي أو المتفجرات في شوارعنا الأمريكية |
Por ejemplo, es digno de mención el hecho de que no se observaron armas en las calles de Herat. | UN | فلقد كان من المثير، على سبيل المثال، عدم مشاهدة أي أسلحة في الشوارع في هيرات. |
Allen no me parece la persona que le haya ido bien, en las calles de Chicago. | Open Subtitles | آلن لا يُغير علي كشخص يودعني في شوراع شيكاغو |
Un hombre llamado, Darrell Yellen, un abusador de niños, la agarró cuando tomaba un atajo por un estacionamiento a dos calles de su casa. | Open Subtitles | أختطفها رجل يدعى داريل ييلين ، متحرش بالأطفال بينما كانت تعبر جراج على بعد بنايتين من بيتها |
En las calles de la ladera de la montaña sorprendemos su vida cotidiana. | Open Subtitles | في شوارعها المتعرجة سنرى حياتهم اليومية |
De las calles, de las fábricas, de los colores, de la gente, de todo. | Open Subtitles | من الشوارع من المصانع من الألوان من الناس ، من كل شيء |
Mira, vivo a tres calles de aquí. | Open Subtitles | انظر، بيتي على بعد 3 مربعات سكنية من هنا |
Pero allí no hubo pandillas judías armadas que merodearan por las colinas de Baviera ni por las calles de Berlín, como en cambio tuvimos con los armenios en Turquía. | UN | ولم تكن هناك عصابات يهودية مسلحة تغير على تلال بفاريا وشوارع برلين مثلما كان الأمر بالنسبة للأرمن في تركيا. |