Posteriormente, los líderes políticos iraquíes celebraron varias reuniones para resolver la crisis y llegar a un acuerdo en cuanto al camino a seguir. | UN | وعقب ذلك، عُقد عدد من الاجتماعات فيما بين قادة العراق السياسيين لتهدئة الأزمة والتوصل إلى اتفاق بشأن سبل المضي قدما. |
Resulta profundamente lamentable que en la cumbre no se haya llegado a un acuerdo firme en cuanto al camino a seguir. | UN | ومن عميق الأسف أنه لم يتسن التوصل إلى اتفاق قاطع في اجتماع القمة على طريق المضي قدما. |
El Gobierno informó al Grupo de Trabajo de que todavía estaba estudiando el camino a seguir. | UN | وأبلغت الحكومة الفريق العامل بأنها لا تزال تنظر في سبل المضي قدما. |
El camino a seguir para actualizar la política de supervisión del UNFPA | UN | المضي قدماً في استكمال السياسة الرقابية لصندوق الأمم المتحدة للسكان |
¡le mostraremos al pueblo el camino a seguir a sangre y fuego! | Open Subtitles | سوف نجعل الناس يروا الطريق إلى الأمام مع الدم والحديد |
RESTOS MATERIALES EXPLOSIVOS DE GUERRA: EL camino a seguir | UN | المتفجرات من مخلفات الحرب: آفاق المستقبل |
Tanzanía reafirma su apoyo al derecho inalienable del pueblo saharaui a decidir y elegir el camino a seguir. | UN | وتنـزانيا تؤكد من جديد دعمها للحق غير القابل للتصرف للشعب الصحراوي في أن يقرر ويختار طريق المضي قدما. |
Esto debería constituir una buena base para que los Estados Miembros expongan sus puntos de vista sobre el camino a seguir. | UN | وينبغي لهذا أن يكون أساسا جيدا للدول الأعضاء لكي تطرح آراءها بشأن المضي قدما. |
Necesidades de África en materia de desarrollo: estado de cumplimiento de los diversos compromisos, problemas y camino a seguir | UN | احتياجات أفريقيا الإنمائية: حالة تنفيذ شتى الالتزامات، والتحديات، وطريق المضي قدما |
El equipo de tareas mixto analizó los procesos que entraña la tramitación de los casos de violación y formuló recomendaciones sobre el camino a seguir. | UN | واستعرضت فرقة العمل المشتركة العمليات المتعلقة بمعالجة حالات الاغتصاب ووضعت توصيات بشأن سبل المضي قدما في هذا الصدد. |
Ese proceso, que comprende diversas decisiones sobre el camino a seguir y la aplicación de dichas recomendaciones, está en marcha. | UN | وهذه العملية جارية، وتشمل على قرارات شتى بشأن المضي قدما وتنفيذ هذه التوصيات. |
Estamos firmemente convencidos de que, de aplicarse, ofrecen a África el camino a seguir al abordar los numerosos problemas que enfrentamos. | UN | ونؤمن إيمانا راسخا بأنها، إذا نُفذت، ستوفر لأفريقيا سبيل المضي قدما في مواجهة التحديات الكثيرة التي نواجهها. |
El camino a seguir para actualizar la política de supervisión del UNFPA | UN | المضي قدماً في استكمال السياسة الرقابية لصندوق الأمم المتحدة للسكان |
i) Presentaciones y debate moderado sobre la importancia de los océanos, las costas y las islas y sus cuencas hidrográficas respectivas, y el camino a seguir | UN | ' 1` تقارير ومناقشة هادئة عن أهمية البحار والسواحل والجزر ومستجمعات المياه المرتبطة بها وكيفية المضي قدماً |
Debate sobre la importancia de los océanos, las costas y las islas y sus cuencas hidrográficas respectivas, y el camino a seguir | UN | ● مناقشة عن أهمية البحار والسواحل والجزر ومستجمعات المياه المرتبطة بها وكيفية المضي قدماً |
El camino a seguir con respecto a los productos básicos y la competitividad | UN | الطريق إلى الأمام في مجال السلع الأساسية والقدرة التنافسية |
El camino a seguir: las asociaciones entre el sector privado, los gobiernos y la comunidad internacional | UN | الطريق إلى الأمام: الشراكات بين القطاع الخاص والحكومات والمجتمع الدولي |
En el cuarto capítulo se analiza el camino a seguir. | UN | ويتناول الفصل الرابع آفاق المستقبل والطريق إلى تحقيق الأهداف. |
El camino a seguir: consolidar el apoyo político y aplicar medidas eficaces contra la crisis económica mundial | UN | طريق المستقبل: حشد الدعم السياسي وتنفيذ تدابير فعالة لمواجهة الأزمة الاقتصادية العالمية |
Este es el único camino a seguir si queremos aplicar plenamente las disposiciones de la Carta. | UN | وهذه هي الطريقة الوحيدة للمضي قدما لو أردنا أن ننفذ أحكام الميثاق تنفيذا كاملا. |
Presentaré al Consejo de Seguridad propuestas específicas sobre el camino a seguir. | UN | وسأقدم إلى المجلس مقترحات محددة بشأن الخطوات المقبلة في ذلك الصدد. |
Sobre la base del informe que presentará el Secretario General a la Asamblea General en su sexagésimo cuarto período de sesiones, se examinará con sumo cuidado el camino a seguir. | UN | وسيتم النظر بعناية في كيفية المضي قُدما على أساس تقرير الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين. |
Por lo tanto, la realización de mayores esfuerzos en la diversificación de las exportaciones dentro del marco de la Nueva Alianza es el único camino a seguir. | UN | ولذلك، فإن بذل جهود أكبر لتنويع الصادرات في إطار الشراكة الجديدة إجراء حاسم للمضي قدماً. |
En nombre de los cofacilitadores, quiero presentar algunas breves observaciones sobre el proceso, el contenido y el camino a seguir. | UN | وبالنيابة عن الميسرين المشاركين، أود أن أعرض بعض الملاحظات عن العملية، والمضمون، والطريق إلى الأمام. |
E. Cuarta sesión: Debate sobre el camino a seguir y próximas medidas | UN | هاء- الجلسة الرابعة: مناقشة طريق العمل في المستقبل والخطوات القادمة |
Quedan por resolver varios asuntos técnicos y políticos muy complicados, pero considero que hay una voluntad política internacional cada vez mayor de llegar a un acuerdo sobre el camino a seguir. | UN | ولا يزال عدد من القضايا التقنية والسياسية المعقدة بحاجة إلى حلول، لكنني أعتقد أن هنالك إرادة سياسية دولية متزايدة للتوصل إلى اتفاق بشأن المضي قُدماً في عملنا. |
IV. El camino a seguir en la realización del derecho al desarrollo | UN | رابعاً - التدابير التالية فيما يتعلق بإعمال الحق في التنمية |
El objetivo de la reunión era evaluar el Decenio Africano de las Personas con Discapacidad y trazar el camino a seguir para un segundo decenio. | UN | 33 - وكان غرض الاجتماع هو إجراء استعراض للعقد الأفريقي للأشخاص ذوي الإعاقة ورسم طريق المضي إلى الأمام في العقد الثاني. |
Reconociendo la " Declaración del Presidente sobre el posible camino a seguir respecto de la Enmienda sobre si la prohibición " que figura en el anexo de la presente decisión, | UN | يعترف بـ " بيان الرئيس بشأن إمكانية المضي قُدُماً بتعديل الحظر " الوارد في مرفق هذا المقرر، |