ويكيبيديا

    "capacidad de recuperación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مرونة
        
    • المرونة
        
    • صمود
        
    • قادرة على التكيف
        
    • للمرونة
        
    • المتانة
        
    • ومرونته
        
    • القدرة على الصمود
        
    • القدرة على تحمل شرط الاسترداد
        
    • قدرتها على التكيف
        
    • مناعة
        
    • مرونته
        
    • القدرة على الانتعاش
        
    • القدرة على التعافي
        
    • القدرة على التكيف
        
    Además, el África meridional ha mostrado su capacidad de recuperación frente a una grave sequía que afectó a extensas zonas de varios países. UN وعلاوة على ذلك، فقد أبدى الجنوب الافريقي مرونة في معالجة الجفاف الشديد الذي أصاب مناطق كبرى من العديد من البلدان.
    Junto con la Sociedad Internacional de las Ciencias del Suelo, el PNUMA estudia la capacidad de recuperación de los suelos en las tierras áridas. UN ويقوم البرنامج بالتعاون مع الجمعية الدولية لعلماء التربة في دراسة مسألة مرونة التربة في اﻷراضي الجافة.
    Las estrategias, ya sean humanitarias o de desarrollo, deben tener por objeto apoyar la capacidad de recuperación ante esos desafíos mundiales. UN ولا بد أن تهدف الاستراتيجيات، سواء كانت إنمائية أو إنسانية، إلى دعم المرونة في مواجهة تلك التحديات العالمية.
    Estamos seguros de que el pueblo de Bosnia y Herzegovina tendrá la capacidad de recuperación y la fortaleza necesarias para superar los enormes problemas de su país. UN ونثق في أن شعب البوسنة والهرسك سيبدي قدرا من المرونة والقوة للتغلب على المشاكل الهائلة التي يواجهها بلدهم.
    Esto también es fundamental para reducir la vulnerabilidad de los sistemas agrícolas y los hogares de las zonas rurales o para dotarlos de mayor capacidad de recuperación. UN وهذا أيضا يتسم بأهمية بالغة في الحد من مواطن الضعف وزيادة مرونة نظم الزراعة والأسر المعيشية الريفية.
    No se trata de sistemas pasivos, sino que comprenden el conjunto de las actividades que fortalecen la capacidad de recuperación de las comunidades. UN وليست هذه أنظمة خاملة، بل هي تضم مجموعة الأنشطة التي تعزز مرونة المجتمعات.
    Si se sigue progresando en esas esferas, aumentará la capacidad de recuperación de la región y su potencial de crecimiento. UN وسوف يزيد التقدم المستمر في هذه المجالات مرونة المنطقة وإمكانيات نموها.
    Al mismo tiempo, los jóvenes están a menudo bien preparados para hacer frente y adaptarse al proceso de inmigración, debido a su capacidad de recuperación, flexibilidad y energía. UN وفي الوقت نفسه، يستطيع الشباب غالباً التلاؤم والتكيف مع عملية الهجرة وذلك بسبب ما يتمتعون به من مرونة وطاقة.
    Debe otorgarse prioridad a la adaptación al cambio climático y a la creación de capacidad de recuperación en las naciones vulnerables. UN ويجب إعطاء الأولوية للتكيف مع تغير المناخ ولبناء مرونة عند الأمم المستضعفة.
    En respuesta a esa situación, la comunidad internacional ha emprendido un conjunto de reformas para crear un sistema financiero con una mayor capacidad de recuperación. UN واستجابة لذلك، استهل المجتمع الدولي مجموعة من الإصلاحات لبناء نظام مالي أكثر مرونة.
    A este concepto se añadía la noción de capacidad de recuperación que exigía otra variable, a saber, el volumen del PIB. UN ويضاف إلى هذا المفهوم عنصر المرونة التي تستوجب متغيرا آخر هو حجم الناتج المحلي الإجمالي.
    :: Se procurará que los programas de apoyo a los niños afectados por la guerra se centren en la capacidad de recuperación de éstos, en su integración positiva y en su bienestar. UN :: تركيز برامج مساندة الأطفال المتأثرين بالحرب على توفير المرونة والأداء الإيجابي لديهم وعلى رفاههم.
    Para aumentar la capacidad de recuperación de países tan proclives a los desastres, es absolutamente necesario solucionar este problema. UN كذلك ينبغي استطلاع التأمين الإقليمي. وهذا يعتبر أمرا أساسيا بالنسبة إلى بناء المرونة في هذه البلدان المعرضة للكوارث.
    Pese a su capacidad de recuperación y fortaleza, las familias de todo el mundo están sometidas a presiones y necesitan apoyo. UN وبالرغم من المرونة والقوة اللتين تتميز بهما الأسرة، فإنها أينما كانت تتعرض لضغوط وتحتاج إلى الدعم.
    Las medidas de adaptación encaminadas a reforzar y mejorar las prácticas de ordenación de la tierra podrían aumentar la capacidad de recuperación frente a tales efectos. UN ويمكن لتدابير التكيف التي تعمل على تعزيز وتحسين ممارسات إدارة الأراضي زيادة المرونة في مواجهة هذه الآثار.
    Sin embargo, gracias a la asistencia de unos pocos países amigos y la capacidad de recuperación de nuestro propio pueblo, vamos camino de la recuperación. UN ومع ذلك، نحن في طريقنا إلى الانتعاش الاقتصادي بفضل المساعدات المقدمة من بعض البلدان الصديقة وبفضل صمود شعبنا.
    El PNUD se propone construir sociedades e instituciones con capacidad de recuperación que puedan soportar las amenazas a la paz y el desarrollo, y reanudar una vía de desarrollo a largo plazo después de una crisis. UN 24 - ويسعى البرنامج الإنمائي إلى بناء مجتمعات ومؤسسات قادرة على التكيف يمكنها أن تواجه التهديدات المحدقة بالسلام والتنمية، وأن تستأنف نهجاً إنمائياً طويل الأجل بعد انتهاء الأزمات.
    En este contexto debería estudiarse la utilidad de preparar un índice de la capacidad de recuperación. UN 9 - و ينبغي في هذا السياق استكشاف جدوى وضع مؤشر للمرونة.
    El PNUMA prestará asistencia a los países en la adaptación a los efectos del cambio climático mediante la reducción de las vulnerabilidades y el reforzamiento de la capacidad de recuperación en sectores de prioridad nacional. UN وسوف يساعد اليونيب البلدان على التكيُّف مع آثار تغيُّر المناخ بتقليل أوجه الضعف وبناء المتانة في القطاعات ذات الأولوية الوطنية.
    La reforma está orientada a mejorar el funcionamiento, la estabilidad y la capacidad de recuperación del sistema monetario y financiero internacional y posibilitar que la comunidad internacional haga frente a los riesgos mundiales de manera más coherente, eficaz y cooperativa. UN ويهدف الإصلاح إلى تحسين أداء النظام المالي والنقدي الدولي واستقراره ومرونته وتمكين المجتمع الدولي من التصدي للمخاطر العالمية بمزيد من الاتساق والفعالية والتعاون.
    Segundo, es importante desarrollar y fortalecer las instituciones, los mecanismos y las capacidades a todos los niveles, en particular a nivel de la comunidad, que puedan contribuir sistemáticamente a mejorar la capacidad de recuperación después de un desastre natural. UN ثانيا، من الأهمية بمكان تطوير وتعزيز المؤسسات والآليات والقدرات على جميع المستويات، خاصة على مستوى المجتمع المحلي الذي يمكن أن يسهم بصورة منتظمة في بناء القدرة على الصمود في وجه الكوارث الطبيعية.
    Para los gobiernos donantes potenciales sin capacidad de recuperación total de los costos, pero que reunieran ciertos requisitos para participar, se propuso una asistencia en forma de acuerdos de hermanamiento. UN وفيما يتعلق بالحكومات المانحة المحتملة التي ليست لها القدرة على تحمل شرط الاسترداد الكامل للتكاليف، لكنها تلبي بعض معايير الأهلية، يُُقترح تقديم مساعدة على شكل ترتيبات متنوعة للتوأمة.
    Están expuestas a una presión demográfica mediana y su capacidad de regeneración es mediana. Estas dos características combinadas las hacen muy proclives a la desertificación; están sometidas a una presión intermedia, pero su capacidad de recuperación también es mediana. UN وهي تتعرض لضغط سكاني متوسط، وتعد قدرتها على التكيف متوسطة وهاتان السمتان مجتمعتان تجعلانها شديدة التعرض للتصحر؛ فهي تعاني من ضغط متوسط ولكن إمكانية إصلاحها متوسطة أيضاً.
    De esta forma se fomentará la capacidad de recuperación del crecimiento, la justicia y la cohesión social. UN فتلك تدابير من شأنها أن تعزّز مناعة النمو، والعدالة والتماسك الاجتماعيين.
    La capacidad de la UNOPS para generar y mantener efectivo es un aspecto importante en la evaluación de la capacidad de recuperación financiera. UN وتعد قدرة المكتب على توفير النقدية والاحتفاظ بها جانبا هاما في تقييم مرونته المالية.
    Se estableció en Operaciones de Emergencia una capacidad de recuperación y reducción de riesgos por medio de una dependencia separada en respuesta a la mayor demanda de apoyo al respecto de las oficinas exteriores del UNICEF. UN فقد أُنشئت القدرة على الانتعاش والحد من المخاطر في عمليات الإغاثة الطارئة من خلال وحدة منفصلة استجابة لتزايد الطلب للحصول على الدعم من المكاتب الميدانية لليونيسيف في هذا المجال.
    De esta forma, la Organización ha ayudado a crear una capacidad de recuperación institucional y en el sector productivo en países que han sufrido crisis, y ha contribuido al fortalecimiento de la seguridad humana, en particular la de los grupos vulnerables. UN وعلى هذا النحو، ساعدت المنظمة على بناء القدرة على التعافي لدى المؤسسات والقطاع الإنتاجي في البلدان الخارجة من الصراعات، كما أسهمت في تعزيز الأمن البشري، وخصوصاً أمن الفئات المستضعفة.
    El camino a seguir: recomendaciones para reducir la vulnerabilidad, fortalecer la capacidad de recuperación y consolidar la capacidad de adaptación UN المسار المقبل: توصيات للحد من مدى التعرض لتغير المناخ، وتقوية الرجوعية وبناء القدرة على التكيف

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد