Además, el África meridional ha mostrado su capacidad de recuperación frente a una grave sequía que afectó a extensas zonas de varios países. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أبدى الجنوب الافريقي مرونة في معالجة الجفاف الشديد الذي أصاب مناطق كبرى من العديد من البلدان. |
Junto con la Sociedad Internacional de las Ciencias del Suelo, el PNUMA estudia la capacidad de recuperación de los suelos en las tierras áridas. | UN | ويقوم البرنامج بالتعاون مع الجمعية الدولية لعلماء التربة في دراسة مسألة مرونة التربة في اﻷراضي الجافة. |
Las estrategias, ya sean humanitarias o de desarrollo, deben tener por objeto apoyar la capacidad de recuperación ante esos desafíos mundiales. | UN | ولا بد أن تهدف الاستراتيجيات، سواء كانت إنمائية أو إنسانية، إلى دعم المرونة في مواجهة تلك التحديات العالمية. |
Estamos seguros de que el pueblo de Bosnia y Herzegovina tendrá la capacidad de recuperación y la fortaleza necesarias para superar los enormes problemas de su país. | UN | ونثق في أن شعب البوسنة والهرسك سيبدي قدرا من المرونة والقوة للتغلب على المشاكل الهائلة التي يواجهها بلدهم. |
Esto también es fundamental para reducir la vulnerabilidad de los sistemas agrícolas y los hogares de las zonas rurales o para dotarlos de mayor capacidad de recuperación. | UN | وهذا أيضا يتسم بأهمية بالغة في الحد من مواطن الضعف وزيادة مرونة نظم الزراعة والأسر المعيشية الريفية. |
No se trata de sistemas pasivos, sino que comprenden el conjunto de las actividades que fortalecen la capacidad de recuperación de las comunidades. | UN | وليست هذه أنظمة خاملة، بل هي تضم مجموعة الأنشطة التي تعزز مرونة المجتمعات. |
Si se sigue progresando en esas esferas, aumentará la capacidad de recuperación de la región y su potencial de crecimiento. | UN | وسوف يزيد التقدم المستمر في هذه المجالات مرونة المنطقة وإمكانيات نموها. |
Al mismo tiempo, los jóvenes están a menudo bien preparados para hacer frente y adaptarse al proceso de inmigración, debido a su capacidad de recuperación, flexibilidad y energía. | UN | وفي الوقت نفسه، يستطيع الشباب غالباً التلاؤم والتكيف مع عملية الهجرة وذلك بسبب ما يتمتعون به من مرونة وطاقة. |
Debe otorgarse prioridad a la adaptación al cambio climático y a la creación de capacidad de recuperación en las naciones vulnerables. | UN | ويجب إعطاء الأولوية للتكيف مع تغير المناخ ولبناء مرونة عند الأمم المستضعفة. |
En respuesta a esa situación, la comunidad internacional ha emprendido un conjunto de reformas para crear un sistema financiero con una mayor capacidad de recuperación. | UN | واستجابة لذلك، استهل المجتمع الدولي مجموعة من الإصلاحات لبناء نظام مالي أكثر مرونة. |
A este concepto se añadía la noción de capacidad de recuperación que exigía otra variable, a saber, el volumen del PIB. | UN | ويضاف إلى هذا المفهوم عنصر المرونة التي تستوجب متغيرا آخر هو حجم الناتج المحلي الإجمالي. |
:: Se procurará que los programas de apoyo a los niños afectados por la guerra se centren en la capacidad de recuperación de éstos, en su integración positiva y en su bienestar. | UN | :: تركيز برامج مساندة الأطفال المتأثرين بالحرب على توفير المرونة والأداء الإيجابي لديهم وعلى رفاههم. |
Para aumentar la capacidad de recuperación de países tan proclives a los desastres, es absolutamente necesario solucionar este problema. | UN | كذلك ينبغي استطلاع التأمين الإقليمي. وهذا يعتبر أمرا أساسيا بالنسبة إلى بناء المرونة في هذه البلدان المعرضة للكوارث. |
Pese a su capacidad de recuperación y fortaleza, las familias de todo el mundo están sometidas a presiones y necesitan apoyo. | UN | وبالرغم من المرونة والقوة اللتين تتميز بهما الأسرة، فإنها أينما كانت تتعرض لضغوط وتحتاج إلى الدعم. |
Las medidas de adaptación encaminadas a reforzar y mejorar las prácticas de ordenación de la tierra podrían aumentar la capacidad de recuperación frente a tales efectos. | UN | ويمكن لتدابير التكيف التي تعمل على تعزيز وتحسين ممارسات إدارة الأراضي زيادة المرونة في مواجهة هذه الآثار. |
Sin embargo, gracias a la asistencia de unos pocos países amigos y la capacidad de recuperación de nuestro propio pueblo, vamos camino de la recuperación. | UN | ومع ذلك، نحن في طريقنا إلى الانتعاش الاقتصادي بفضل المساعدات المقدمة من بعض البلدان الصديقة وبفضل صمود شعبنا. |
El PNUD se propone construir sociedades e instituciones con capacidad de recuperación que puedan soportar las amenazas a la paz y el desarrollo, y reanudar una vía de desarrollo a largo plazo después de una crisis. | UN | 24 - ويسعى البرنامج الإنمائي إلى بناء مجتمعات ومؤسسات قادرة على التكيف يمكنها أن تواجه التهديدات المحدقة بالسلام والتنمية، وأن تستأنف نهجاً إنمائياً طويل الأجل بعد انتهاء الأزمات. |
En este contexto debería estudiarse la utilidad de preparar un índice de la capacidad de recuperación. | UN | 9 - و ينبغي في هذا السياق استكشاف جدوى وضع مؤشر للمرونة. |
El PNUMA prestará asistencia a los países en la adaptación a los efectos del cambio climático mediante la reducción de las vulnerabilidades y el reforzamiento de la capacidad de recuperación en sectores de prioridad nacional. | UN | وسوف يساعد اليونيب البلدان على التكيُّف مع آثار تغيُّر المناخ بتقليل أوجه الضعف وبناء المتانة في القطاعات ذات الأولوية الوطنية. |
La reforma está orientada a mejorar el funcionamiento, la estabilidad y la capacidad de recuperación del sistema monetario y financiero internacional y posibilitar que la comunidad internacional haga frente a los riesgos mundiales de manera más coherente, eficaz y cooperativa. | UN | ويهدف الإصلاح إلى تحسين أداء النظام المالي والنقدي الدولي واستقراره ومرونته وتمكين المجتمع الدولي من التصدي للمخاطر العالمية بمزيد من الاتساق والفعالية والتعاون. |
Segundo, es importante desarrollar y fortalecer las instituciones, los mecanismos y las capacidades a todos los niveles, en particular a nivel de la comunidad, que puedan contribuir sistemáticamente a mejorar la capacidad de recuperación después de un desastre natural. | UN | ثانيا، من الأهمية بمكان تطوير وتعزيز المؤسسات والآليات والقدرات على جميع المستويات، خاصة على مستوى المجتمع المحلي الذي يمكن أن يسهم بصورة منتظمة في بناء القدرة على الصمود في وجه الكوارث الطبيعية. |
Para los gobiernos donantes potenciales sin capacidad de recuperación total de los costos, pero que reunieran ciertos requisitos para participar, se propuso una asistencia en forma de acuerdos de hermanamiento. | UN | وفيما يتعلق بالحكومات المانحة المحتملة التي ليست لها القدرة على تحمل شرط الاسترداد الكامل للتكاليف، لكنها تلبي بعض معايير الأهلية، يُُقترح تقديم مساعدة على شكل ترتيبات متنوعة للتوأمة. |
Están expuestas a una presión demográfica mediana y su capacidad de regeneración es mediana. Estas dos características combinadas las hacen muy proclives a la desertificación; están sometidas a una presión intermedia, pero su capacidad de recuperación también es mediana. | UN | وهي تتعرض لضغط سكاني متوسط، وتعد قدرتها على التكيف متوسطة وهاتان السمتان مجتمعتان تجعلانها شديدة التعرض للتصحر؛ فهي تعاني من ضغط متوسط ولكن إمكانية إصلاحها متوسطة أيضاً. |
De esta forma se fomentará la capacidad de recuperación del crecimiento, la justicia y la cohesión social. | UN | فتلك تدابير من شأنها أن تعزّز مناعة النمو، والعدالة والتماسك الاجتماعيين. |
La capacidad de la UNOPS para generar y mantener efectivo es un aspecto importante en la evaluación de la capacidad de recuperación financiera. | UN | وتعد قدرة المكتب على توفير النقدية والاحتفاظ بها جانبا هاما في تقييم مرونته المالية. |
Se estableció en Operaciones de Emergencia una capacidad de recuperación y reducción de riesgos por medio de una dependencia separada en respuesta a la mayor demanda de apoyo al respecto de las oficinas exteriores del UNICEF. | UN | فقد أُنشئت القدرة على الانتعاش والحد من المخاطر في عمليات الإغاثة الطارئة من خلال وحدة منفصلة استجابة لتزايد الطلب للحصول على الدعم من المكاتب الميدانية لليونيسيف في هذا المجال. |
De esta forma, la Organización ha ayudado a crear una capacidad de recuperación institucional y en el sector productivo en países que han sufrido crisis, y ha contribuido al fortalecimiento de la seguridad humana, en particular la de los grupos vulnerables. | UN | وعلى هذا النحو، ساعدت المنظمة على بناء القدرة على التعافي لدى المؤسسات والقطاع الإنتاجي في البلدان الخارجة من الصراعات، كما أسهمت في تعزيز الأمن البشري، وخصوصاً أمن الفئات المستضعفة. |
El camino a seguir: recomendaciones para reducir la vulnerabilidad, fortalecer la capacidad de recuperación y consolidar la capacidad de adaptación | UN | المسار المقبل: توصيات للحد من مدى التعرض لتغير المناخ، وتقوية الرجوعية وبناء القدرة على التكيف |