ويكيبيديا

    "capacidad jurídica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأهلية القانونية
        
    • بالأهلية القانونية
        
    • أهلية قانونية
        
    • القدرات القانونية
        
    • أهليتهم القانونية
        
    • بأهلية قانونية
        
    • القدرة القانونية
        
    • الصفة القانونية
        
    • للأهلية القانونية
        
    • أهليته القانونية
        
    • بالصفة القانونية
        
    • أهليتها القانونية
        
    • من اﻷهلية القانونية
        
    • صفة قانونية
        
    • بأهليتهم القانونية
        
    La capacidad jurídica entraña la posibilidad para las mujeres casadas de realizar actos jurídicos independientemente, sin permiso ni asistencia de sus maridos. UN ومعنى الأهلية القانونية أن المرأة المتزوجة تستطيع القيام بأعمال قانونية من تلقاء نفسها وبدون إذن أو مساعدة من زوجها.
    Esa excepción se aplica también al derecho de adquirir la capacidad jurídica por el nacimiento. UN وينطبق هذا الاستثناء أيضا على الحق في اكتساب الأهلية القانونية عن طريق المولد.
    Artículo 15: capacidad jurídica y domicilio legal UN المادة 15: الأهلية القانونية والأحوال الشخصية
    De conformidad con el Derecho Civil, las partes en una transacción jurídica, incluido el préstamo, deben gozar de capacidad jurídica. UN وعملا بالقانون المدني، فإن طرفي المعاملة القانونية، بما في ذلك الاقتراض، يجب أن يتمتعا بالأهلية القانونية والصلاحية.
    Artículo 15: capacidad jurídica y domicilio legal UN المادة 15: الأهلية القانونية والأحوال الشخصية
    La persona adquiere capacidad jurídica con el nacimiento y la pierde al fallecer. UN وتنشا الأهلية القانونية للمواطن حينما يولد المواطن وتنتهي حينما يموت المواطن.
    La falta de capacidad jurídica no debería ser un obstáculo para la ratificación. UN الأساسي وينبغي ألا يكون انعدام الأهلية القانونية عقبة أمام عملية التصديق.
    La capacidad jurídica enunciada en el punto 2 también es igual en ambos sexos. UN كما أن الأهلية القانونية الوارد ذكرها في الفقرة 2 منه متطابقة للجنسين.
    El reconocimiento del derecho a la capacidad jurídica es esencial para el acceso a la justicia en muchos aspectos. UN والاعتراف بحق هؤلاء الأشخاص في الأهلية القانونية أساسي للتمكن من اللجوء إلى القضاء في جوانب كثيرة.
    Tendrá también la capacidad jurídica que sea necesaria para el desempeño de sus funciones y la realización de sus propósitos. UN كما تكون لها الأهلية القانونية اللازمة لممارسة وظائفها وتحقيق مقاصدها.
    Tener capacidad jurídica significa que el sujeto jurídico puede tener derechos y obligaciones. UN وتوفر الأهلية القانونية يعني أن الشخص محل الإعتبار القانوني يمكن أن تكون له حقوق وتترتب عليه التزامات.
    Debe reconocerse a la mujer como un ser humano independiente e igual con la misma capacidad jurídica que el hombre. UN ويتعين الاعتراف باستقلال ومساواة النساء كبشر لهن نفس الأهلية القانونية التي يتمتع بها الرجال.
    - la capacidad jurídica de heredar, hacer transacciones relativas a la propiedad de bienes, formar o afiliarse a asociaciones; UN الأهلية القانونية للوراثة، وعقد صفقات التملك، وإنشاء رابطات أو الانضمام إليها؛
    La capacidad jurídica pasiva de una persona no puede ser restringida ni se puede privar de ella a ninguna persona durante toda su vida. UN ولا يمكن تقييد الأهلية القانونية السلبية للشخص ولا يمكن حرمان الشخص منها طوال حياته.
    Pero la ley autoriza a que, mediante un procedimiento judicial incoado a petición de la persona interesada, se limite la capacidad jurídica activa de una persona. UN بيد أن القانون يسمح بتحديد الأهلية القانونية الإيجابية للشخص، بإجراءات قضائية بناء على طلب الشخص الذي يعنيه الأمر.
    La ley vigente también admite la privación de la capacidad jurídica activa de una persona. UN ويعترف القانون الحالي أيضا بحرمان الشخص من الأهلية القانونية الإيجابية.
    Las mujeres tiene, capacidad jurídica para celebrar contratos a su propio nombre y muchas de ellas lo han hecho. UN تتمتع المرأة بالأهلية القانونية للدخول في عقود باسمها، وقد فعل كثير من النساء ذلك.
    Por regla general el niño tiene capacidad jurídica, pero no capacidad de obrar. UN وكقاعدة عامة، فإن للطفل أهلية قانونية ولكن ليست له أهلية فعلية.
    iii) La prestación de apoyo, a petición del gobierno interesado, a las iniciativas nacionales de creación de capacidad jurídica y judicial. Asistencia UN ' ٣` تقديم الدعم إلى الحكومات المعنية، بناء على طلبها، في جهودها الوطنية من أجل بناء القدرات القانونية والقضائية.
    Los Estados tienen la obligación de proporcionar el apoyo adecuado para que las personas con discapacidad ejerzan su capacidad jurídica en la mayor medida posible. UN وقال إن الدول ملتزمة بتوفير كل دعم مناسب للأشخاص ذوي الإعاقة في ممارسة أهليتهم القانونية إلى أقصى حد ممكن.
    Se considera que la residencia de un adulto sin capacidad jurídica activa es la residencia de su curador. UN ومحل إقامة البالغ الذي لا يتمتع بأهلية قانونية إيجابية يعتبر أنه محل إقامة الولي عليه.
    Recomendación 5: capacidad jurídica general de otros departamentos y oficinas de las Naciones Unidas UN التوصية 5: القدرة القانونية العامة الموجودة في الإدارات والمكاتب الأخرى التابعة للأمم المتحدة
    Debe resolverse, sin embargo, la cuestión de quién gozará de la capacidad jurídica necesaria para formular tal reclamación. UN غير أن مسألة من ستخول له الصفة القانونية الضرورية لتقديم تلك المطالبة لا تزال لم تحل.
    Las mujeres tienen idéntica capacidad jurídica que los hombres en asuntos civiles. UN :: في المسائل المدنية، تتمتع المرأة بأهلية قانونية مماثلة للأهلية القانونية التي يتمتع بها الرجل.
    Esa práctica niega la capacidad jurídica de una persona de elegir el tratamiento médico y por ello constituye una violación del artículo 12 de la Convención. UN وتحرم هذه الممارسة الشخص من أهليته القانونية في اختيار العلاج الطبي وتمثل بالتالي انتهاكاً للمادة 12 من الاتفاقية.
    Al cumplir esa edad, la persona adquiere la mayoría de edad y plena capacidad jurídica. UN وعند سن 18 سنة، فإن الشخص يبلغ سن الرشد ويحظى بالصفة القانونية الكاملة.
    Con respecto a la cuestión de los pasaportes, el requisito de que la mujer deba obtener el consentimiento marital menoscava su capacidad jurídica. UN وفيما يتعلق بمسألة جوازات السفر، قالت إن اشتراط حصول المرأة على موافقة زوجها يقوض أهليتها القانونية.
    Sería oportuno añadir otra cuestión sobre posibles modificaciones de la ley que limitan la capacidad jurídica de la mujer casada. UN وينبغي أيضا أن يُطرح سؤال إضافي بشأن ما يحتمل إدخاله من تغييرات في القانون تحد من اﻷهلية القانونية المعترف بها للمرأة المتزوجة.
    Los demás cultos adquieren una capacidad jurídica de derecho privado. UN وتكتسب العبادات اﻷخرى صفة قانونية في إطار القانون الخاص.
    Ha preferido pues mantener en secreto los nombres de su madre, y de sus hermanos y hermanas, lo que les convierte en anónimos, y puede plantear problemas en cuanto a su capacidad jurídica y por consiguiente al régimen de su representación ante la justicia. UN لذلك فقد آثر عدم الكشف عن أسماء والدته وأشقائه وشقيقتيه، ما يجعلهم أشخاصاً مجهولي الهوية وقد يطرح إشكالات فيما يتعلق بأهليتهم القانونية ومن ثم بقواعد تمثيلهم في الإجراءات القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد