Dado el carácter delicado del tema, especialmente para los países en desarrollo, debió celebrarse un debate más amplio. | UN | ونظرا إلى حساسية الموضوع، بخاصة بالنسبة للبلدان النامية، كان من اللازم إجراء مناقشات أوسع نطاقا. |
Respecto al carácter delicado de la información que trataría el mecanismo, los Ministros recomendaron que se mantuviera la más estricta confidencialidad en su difusión. | UN | ٤٧ - ونظرا إلى حساسية المعلومات التي ستتعامل معها اﻵلية، يفضل الوزراء أن يراعى أكبر قدر من السرية عند إذاعتها. |
Se sugirió que se utilizara un sistema de contraseñas para restringir el acceso a los documentos de carácter delicado del sistema de disco óptico. | UN | واقتُرح استخدام نظام الوصول بكلمة سر لتقييد الوصول إلى الوثائق الحساسة عبر نظام اﻷقراص الضوئية. |
Apoya la transmisión en condiciones de seguridad de los informes sobre la situación y otras comunicaciones de carácter delicado entre la Sede y las misiones sobre el terreno | UN | يدعم الإرسال الآمن لتقارير الحالة وغيرها من المراسلات الحساسة بين المقر والبعثات الميدانية |
Dado el carácter delicado del asunto, pidieron a las Partes que eligieran sus árbitros sin demora. | UN | ونظرا لحساسية هذه المسألة، طلبوا إلى اﻷطراف أن يختاروا محكميهم دون إبطاء. |
Se decidió examinar especialmente aquellas publicaciones que pudiesen considerarse de carácter delicado durante el período de las elecciones. | UN | وتقرر أن تستعرض بصورة خاصة المنشورات التي يمكن أن تعتبر حساسة خلال فترة الانتخابات. |
También se les exigiría sólidas aptitudes en redacción de informes y comprender cabalmente el carácter delicado de las cuestiones que se tratan. | UN | ويتعين أن يكونا على درجة عالية من المهارة في الصياغة وأن تتوفر لهما القدرة على تفهم حساسية القضايا المطروحة للمناقشة. |
Pese al carácter delicado de este tema, el Departamento procura arrojar luz sobre la realidad de la situación de los derechos humanos en el Irán. | UN | وبالرغم من حساسية هذه المسألة تبذل الإدارة جهوداً لإلقاء الضوء على الحقائق المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في إيران. |
Dado el carácter delicado y complejo de los temas, se registraron opiniones dispares. | UN | وبالنظر إلى مدى حساسية هذه المسائل وتشعبها، حدث تباين في وجهات النظر. |
De modo similar, las deliberaciones e informes extensos tienen a veces un valor adicional más bien limitado en este ámbito, debido al carácter delicado de las cuestiones tratadas. | UN | وبالمثل، فإن المداولات الواسعة النطاق والتقارير المسهبة كان لها في بعض الأحيان قيمة إضافية محدودة نوعا ما في هذا المجال بسبب حساسية المسائل المطروحة. |
Cabe señalar que el carácter delicado de la labor de la Comisión exige que el personal tenga una escolta de seguridad para todos sus desplazamientos dentro de la misión. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن حساسية عمل اللجنة تقتضي توفير الحراسة للموظفين في جميع تنقلاتهم في إطار البعثة. |
Se reiteró la opinión de que ese examen no debería limitarse exclusivamente a las contrataciones en temas de defensa sino que debería abarcar las contrataciones de carácter delicado en general. | UN | وأُكّد مجدّدا الرأي الذي يدعو إلى عدم قصر أي استعراض من هذا القبيل على الاشتراء في مجال الدفاع وحده بل معالجة ضروب الاشتراء الحساسة بوجه عام. |
Se estableció una base de datos segura para archivar elementos de prueba, informes de investigación y material conexo de carácter delicado. | UN | فأنشئت قاعدة بيانات آمنة للأدلة ولتقارير التحقيق وللمواد الحساسة ذات الصلة. |
A pesar de que se han documentado varios casos y se han presentado al ACNUDH, no hay datos detallados debido al carácter delicado de la cuestión. | UN | وفي حين تم توثيق عدد من الحالات وإبلاغها إلى المفوضية، فإن البيانات الشاملة محدودة بسبب الطبيعة الحساسة لهذه المسألة. |
Dado el carácter delicado de esta información, en el presente documento no se abordarán en detalle los aspectos particulares de vulnerabilidad del CIV. | UN | ونظرا لحساسية هذه المعلومات، لن تتوسع هذه الوثيقة في عرض نقاط الضعف الخاصة في مركز فيينا الدولي. |
Habida cuenta del carácter delicado y confidencial de los expedientes de los funcionarios, es urgentemente necesario que esas labores las desempeñe un funcionario de las Naciones Unidas. | UN | ونظرا لحساسية وسرية سجلات الموظفين، هناك حاجة ماسة إلى أن يتولى هذه المهام أحد موظفي الأمم المتحدة. |
Habida cuenta del carácter delicado y confidencial de los expedientes de los funcionarios, es urgentemente necesario que esas labores las desempeñe un funcionario de las Naciones Unidas. | UN | ونظرا لحساسية وسرية سجلات الموظفين، هنا ك حاجة ماسة إلى أن يتولى هذه المهام أحد موظفي الأمم المتحدة. |
Una vez adoptadas las disposiciones adecuadas, no hay necesidad de impedir que el personal proporcionado gratuitamente desempeñe funciones de supervisión o de carácter delicado o confidencial. | UN | فمع اتخاذ الترتيبات المناسبة، ليس هناك حاجة الى منع اﻷفراد المقدمين دون مقابل من القيام بمهام إشرافية أو حساسة أو سرية بطبيعتها. |
Somos conscientes del carácter delicado de la decisión final que se solicita a los Estados Miembros. | UN | إننا ندرك الطابع الحساس للقرار المطلوب من الدول اﻷعضاء اتخاذه في نهاية اﻷمر. |
Las autoridades eran conscientes de la necesidad de proporcionar capacitación para los funcionarios en sus tratos de carácter delicado con los gitanos y otros grupos de las minorías. | UN | وتدرك السلطات ضرورة تدريب الموظفين على التعامل بحساسية مع الغجر ومع غيرهم من جماعات اﻷقليات. |
Sin embargo, si bien la base para la determinación del precio se debería incluir en el expediente, esa información es de carácter delicado y, por ello, no se debería divulgar nunca. | UN | ورغم ضرورة إدراج الأساس الذي يُستنَد إليه في تحديد السعر في السجل، فإنَّ تلك المعلومات حسّاسة ولذلك يجب عدم الكشف عنها أبدا. |
El Representante Especial no subestima el carácter delicado y sensible de estas cuestiones. | UN | ولا يمكن التقليل من شأن صعوبة وحساسية القضايا التي أثارها الممثل الخاص. |
Dado el carácter delicado de las cuestiones electorales para todos los grupos étnicos, será esencial una supervisión estricta desde las primeras etapas de este proceso. | UN | ونظرا للحساسية التي تتسم بها المسائل المتصلة بالانتخابات بالنسبة لجميع الطوائف، فسيكون من الضروري رصد هذه العملية بدقة وفي وقت مبكر. |
Sin lugar a dudas, reconocemos el carácter delicado y complejo de esa tarea. | UN | ونحن نقدر بالتأكيد الطابع الدقيق المعقد لتلك المهمة. |