ويكيبيديا

    "carácter discriminatorio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الطابع التمييزي
        
    • تمييزية
        
    • طابع تمييزي
        
    • الطبيعة التمييزية
        
    • بطابع تمييزي
        
    • بالطابع التمييزي
        
    • تنتهج التمييز
        
    • طابعاً تمييزياً
        
    • طابعها التمييزي
        
    • أساس تمييزي
        
    • تنطوي على التمييز
        
    • تكتسي طابعا تمييزيا
        
    Se necesitan una serie de medidas a lo largo de un período preciso para anular el carácter discriminatorio del Tratado. UN وثمة سلسلة من الاجراءات يجب اتخاذها في فترة محددة من الزمن لالغاء الطابع التمييزي للمعاهدة.
    A nuestro juicio, el carácter discriminatorio del Tratado es responsable del peligro omnipresente de la proliferación de las armas nucleares. UN وبالنسبة لنا فإن الطابع التمييزي للمعاهدة مسؤول عن الخطر الداهم لانتشار اﻷسلحة النووية.
    Hay que reconocer que algunas leyes contienen disposiciones que implícitamente son de carácter discriminatorio. UN وعلينا أن نعترف بأن بعض القوانين تتضمن أحكاما ذات طبيعة تمييزية ضمنيا.
    Sin embargo, no puede negarse su carácter discriminatorio. UN غير أن ما تتصف به المعاهدة من طبيعة تمييزية لا يمكن إنكاره.
    Es evidente que esta medida es de carácter discriminatorio, ya que sólo permite viajar al exterior a los más privilegiados, que pueden permitirse pagar una suma tan grande de dinero. UN ومن الواضح أن ذلك التدبير ذو طابع تمييزي حيث أنه يقتصر السفر الى الخارج على اﻷثرياء الذين بمقدورهم دفع مبلغ كبير من المال.
    Además, la mujer angoleña no perdía su nacionalidad por contraer matrimonio con un extranjero, a diferencia de lo que ocurría en otras legislaciones de carácter discriminatorio. UN وكذلك لا تفقد الأنغولية جنسيتها لمجرد الزواج من رجل أجنبي، بخلاف ما كان يجري في التشريعات الأخرى ذات الطبيعة التمييزية.
    Pero ello no implica que podamos pasar por alto su carácter discriminatorio. UN ولكن هذا لا يعني أن بوسعنا التغاضي عن الطابع التمييزي للمعاهدة.
    Sigue siendo, no obstante, el demandante quien debe demostrar el carácter discriminatorio del acto de que acuse. UN غير أن الالتزام بإثبات الطابع التمييزي للفعل محل الجدل يبقى دائماً على عاتق الطرف الشاكي.
    Con todo, en algunos de los casos el carácter discriminatorio era evidente, y el Comisario Parlamentario pudo adoptar las medidas necesarias. UN غير أن الطابع التمييزي في بعض الحالات كان واضحاً وتمكن المفوض البرلماني من اتخاذ التدابير اللازمة.
    La Ley de igualdad de género prohibirá el carácter discriminatorio de los principios fundamentales de la clasificación de salarios en relación con el sexo. UN وسيحظر قانون المساواة بين الجنسين الطابع التمييزي للمبادئ الأساسية لتصنيف الأجور فيما يتعلق بالجنس.
    32. También una persona física puede presentar una propuesta para que se revoquen disposiciones legales de carácter discriminatorio. UN 32 - يجوز أيضا للشخص الطبيعي أن يقدم اقتراحا لإلغاء الأنظمة القانونية ذات الطابع التمييزي.
    Si se hace depender la entrada en vigor de la ratificación por los Estados poseedores de armas nucleares se dejaría el TPCE en manos de esos Estados y se le conferiría un carácter discriminatorio. UN وإن جعل بدء النفاذ متوقفا على تصديق الدول الحائزة أسلحة نووية على المعاهدة سيؤدي إلى جعل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مرهونة بهذه الدول ويجعل منها أيضا معاهدة تمييزية.
    Insistió en que una de las premisas fundamentales del TNP era de carácter discriminatorio. UN وشدد هذا الوفد على أن أحد المنطلقات اﻷساسية لمعاهدة عدم الانتشار هو أنها ذات طبيعة تمييزية.
    Insistió en que una de las premisas fundamentales del TNP era de carácter discriminatorio. UN وشدد هذا الوفد على أن أحد المنطلقات اﻷساسية لمعاهدة عدم الانتشار هو أنها ذات طبيعة تمييزية.
    Insistió en que una de las premisas fundamentales del TNP era de carácter discriminatorio. UN وشدد هذا الوفد على أن أحد المنطلقات اﻷساسية لمعاهدة عدم الانتشار هو أنها ذات طبيعة تمييزية.
    Si se descuida ese principio básico y se promulgan normas internacionales que contengan cláusulas de carácter discriminatorio, se entorpecerá el desarrollo de la sociedad internacional, viciando el propósito inherente del derecho internacional. UN فإذا ما أهمل هذا المبدأ اﻷساسي ونفذت قوانين دولية متضمنة لشروط ذات طابع تمييزي يتعطل تطوير المجتمع الدولي ويفسد الغرض اﻷصيل من القانون الدولي.
    El Estado Parte concluye que la duración del servicio del autor de la presente comunicación no tenía carácter discriminatorio con respecto a otras formas de servicio civil o servicio militar. UN 8-9 وتخلص الدولة الطرف إلى أن مدة الخدمة الخاصة بصاحب هذا البلاغ لم تكن ذات طابع تمييزي بالمقارنة بالأشكال الأخرى للخدمة المدنية أو الخدمة العسكرية.
    Documento 4. Sentencia del Tribunal Constitucional de fecha 28 de febrero de 1994, sobre carácter discriminatorio de criterios de evaluación sexualmente caracterizados. UN الوثيقة ٤ حكم المحكمة الدستورية المؤرخ في ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٤ بشأن الطبيعة التمييزية لمعايير التقييم القائمة على الجنس
    Por consiguiente, la aplicación del artículo VI del TNP sobre el desarme nuclear y la cuestión de las garantías negativas de seguridad eran fundamentales para poder rectificar el carácter discriminatorio del Tratado. UN ولذلك فإن تنفيذ كل من المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار المتعلقة بنزع السلاح النووي ومسألة ضمانات اﻷمن السلبية يتسم بأهمية حاسمة من أجل تصحيح الطبيعة التمييزية لهذه المعاهدة.
    La prohibición del trabajo nocturno de la mujer tenía carácter discriminatorio. UN وكان حظر عمل المرأة ليلاً يتسم بطابع تمييزي.
    La segunda razón de mi inconformidad se refiere al carácter discriminatorio de la decisión del Comité. UN ويتعلق السبب الثاني للرأي المخالف الذي أبديته بالطابع التمييزي لقرار اللجنة.
    Alarmada por el efecto negativo permanente de los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001 sobre las minorías y comunidades musulmanas en algunos países no musulmanes, la proyección de una imagen negativa del Islam en los medios de difusión y la introducción e imposición de leyes de carácter discriminatorio dirigidas específicamente a los musulmanes, UN وإذ يثير جزعها تأثير أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 السلبي المتواصل في الأقليات والطوائف الإسلامية في بعض البلدان غير الإسلامية، والصورة السلبية التي تقدمها وسائط الإعلام عن الإسلام، واعتماد وإنفاذ قوانين تنتهج التمييز بصورة محددة ضد المسلمين وتستهدفهم،
    Asunto: Pérdida de bienes de los ciudadanos portugueses en Angola a raíz de su descolonización por Portugal y falta de indemnizaciones que podría tener carácter discriminatorio UN الموضوع: فقدان مواطنين برتغاليين ممتلكاتهم في أنغولا إبان إنهاء البرتغال للاستعمار وعدم تعويضهم الذي قد يتخذ طابعاً تمييزياً
    Nos complace que se haya prorrogado el Tratado, pero ello no implica que podamos dejar de lado su carácter discriminatorio. UN ونحن سعداء بتمديد المعاهدة، ولكن هذا لا يعني أننا يمكن أن نتغاضى عن طابعها التمييزي.
    59. El artículo 427 del Código Penal sanciona a quienes impidan o dificulten a otros el ejercicio de un derecho o una facultad prevista en la Constitución, leyes, reglamentos y demás disposiciones, por cualquier motivo de carácter discriminatorio. UN 59 - وتجرِّم المادة 427 من القانون الجنائي أي أعمال تهدف إلى عرقلة أو منع شخص ما من ممارسة حق أو خيار منصوص عليه في الدستور أو القوانين أو الأنظمة أو أي أحكام أخرى، على أساس تمييزي.
    En el plano jurídico, en 1997 se había elaborado una recopilación de los principales textos de carácter discriminatorio contra la mujer, que se había presentado al Consejo de Ministros. UN 212 - فعلى الصعيد القانوني، قالت إنـه تم في عام 1997 إعداد قائمة بالنصوص الرئيسية التي تنطوي على التمييز ضد المرأة، وعُرضت على مجلس الوزراء.
    En ese sentido, demandaron la abrogación de la Ley de Ajuste Cubano y la eliminación de la " política de pies secos - pies mojados " , de carácter discriminatorio y selectivo, y causantes de pérdidas de vidas humanas. UN وفي هذا الصدد، نطالب بنسخ قانون التسوية الخاصة بالكوبيين وإلغاء سياسة ' ' الأرجل الجافة والأرجل المبتلة`` التي تكتسي طابعا تمييزيا وانتقائيا، والتي تتسبب في خسائر في الأرواح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد