ويكيبيديا

    "carácter más" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الطابع
        
    • اﻷكثر
        
    • أكثر اتساما بالطابع
        
    • أكثر قابلية
        
    • يغلب عليها طابع
        
    • طابعه
        
    • مسائل أكثر
        
    • الصبغة
        
    • أميل
        
    • أعم بتوفير
        
    • أساس أكثر
        
    • بشيء ذي بال
        
    • بحساسية أكثر
        
    • يُخلع عليه طابع أكثر
        
    • طبيعتهما بزيادة
        
    La ventaja de esas definiciones es que pueden interpretarse fácilmente en el sentido de incluir obligaciones de carácter más programático. UN وميزة مثل هذه التعاريف هي أنه يمكن تفسيرها بسهولة على أنها تشمل التزامات أقرب إلى الطابع البرنامجي.
    En lugar de ello, permítaseme presentar aquí varias ideas y observaciones de carácter más general. UN بل أود أن أطرح هنا عددا من الأفكار والتعليقات ذات الطابع الأكثر شمولاً.
    La enseñanza debe ser de carácter más técnico y además debe proporcionar orientación hacia la empresa. UN ويتعين أن يصطبغ التعليم بالمزيد من الطابع التقني، ولكن ينبغي له أن يوفر أيضا التوجه نحو مباشرة اﻷعمال الحرة.
    Las medidas de fomento de la confianza con un carácter más amplio, y por cierto la limitación de los armamentos, requieren que todos los Estados de la región renuncien a la guerra. UN وتدابير بناء الثقـة اﻷكثر انتشــــارا بطبيعتهـا، ويقينـا تحديـد اﻷسلحة، تتطلـب أن تنبـذ جميـع الدول في المنطقة الحرب.
    En un plano de carácter más netamente político, por ejemplo, la inquietud relativa a la concentración excesiva en los órganos rectores con base en Nueva York se ha reflejado en diversas propuestas de reforma de las Naciones Unidas. UN وعلى سبيل المثال، فعلى مستوى أكثر اتساما بالطابع السياسي، انعكس الانشغال بالتركيز المفرط على الهيئات المديرة التي يوجد مقرها في نيويورك في مقترحات متنوعة ﻹصلاح اﻷمم المتحدة.
    Se ha hecho un esfuerzo considerable por dar a las publicaciones un carácter más comercializable y poner a la venta un número más elevado de ellas. UN وتم بذل جهد هائل لجعل المنشورات أكثر قابلية للتسويق وإتاحة المزيد منها للمبيع.
    En la medida en que esto sea cierto, dicha ventaja se vería contrarrestada, por lo menos en parte, por el carácter más impreciso de las obligaciones que crearía el instrumento. UN وإذا كان ذلك صحيحا، فإن ما يحبطه، على اﻷقل جزئيا، الطابع الغامض ﻷي التزام ينبع من الصك.
    Es evidente que hay fundamentos lógicos para aumentar el número de miembros del Consejo a fin de darle un carácter más representativo. UN إن هناك منطقا واضحا وراء زيادة الحجم الكلي للمجلس لجعله تمثيلا من حيث الطابع.
    Además de abordar esos aspectos concretos, el fallo enuncia una serie de principios de carácter más general: UN ويتناول هذا الحكم، فضلا عن هذه الجوانب المحددة، عددا من المبادئ اﻷخرى ذات الطابع العام:
    Se observó que los productos tenían un carácter más técnico que analítico. UN ولوحظ أن النواتج يغلب عليها الطابع التقني أكثر من الطابع التحليلي.
    Se observó que los productos tenían un carácter más técnico que analítico. UN ولوحظ أن النواتج يغلب عليها الطابع التقني أكثر من الطابع التحليلي.
    Observan la necesidad de flexibilidad y de un proceso continuo de desarrollo jurídico, así como el carácter más bien provisional y controvertido de algunos aspectos del texto. UN ولاحظوا ضرورة المرونة واستمرار عملية التطوير القانوني، كما لاحظوا الطابع الأولي والخلافي إلى حد ما لبعض جوانب النص.
    Por consiguiente, se sugirió que los tratados, por ejemplo los relativos a cuestiones ambientales mundiales, podrían servir como modelo para establecer asociaciones de carácter más oficial. UN ومن ثم أشير إلى أن معاهدات من قبيل تلك المتعلقة بالقضايا البيئية العالمية يمكن أن تشكل نموذجا لشراكات يغلب عليه الطابع النظامي.
    Desea asimismo volver a plantear sus reservas, que expondrá comenzando por las observaciones de carácter más general, para pasar luego a las de carácter particular. UN ولذلك فإنه يحرص على اﻹعراب مرة أخرى عن تحفظاته بداية بالملاحظات العامة ثم الملاحظات اﻷكثر تحديدا.
    A estas observaciones sobre el papel de la diplomacia multilateral, desearía añadir una segunda de carácter más personal. UN وأريد أن أضيف الى هذا التعليق على دور الدبلوماسية المتعددة اﻷطراف تعليقا ثانيا هو باﻷحرى تعليق أكثر اتساما بالطابع الشخصي.
    Se ha hecho un esfuerzo considerable por dar a las publicaciones un carácter más comercializable y poner a la venta un número más elevado de ellas. UN وتم بذل جهد هائل لجعل المنشورات أكثر قابلية للتسويق وإتاحة المزيد منها للمبيع.
    Durante el período de sesiones también se distribuyó un documento oficioso que ayudó a aclarar algunos aspectos de carácter más técnico. UN وقد وزعت أيضا في هذه الدورة ورقة غير رسمية تساعد في توضيح جوانب الموضوع التي يغلب عليها طابع تقني.
    El Consejo de Seguridad tiene que lograr un carácter más representativo, mayor apoyo entre los Estados Miembros y un nivel más elevado de legitimidad. UN إن مجلس اﻷمن بحاجة إلى زيادة طابعه التمثيلي، والحصول على دعم أكبر من الدول اﻷعضاء، ودرجة أعلى من الشرعية.
    Sin embargo, los informes nacionales también podrán ser un medio para facilitar información sobre cuestiones técnicas o de carácter más concreto. UN ومع ذلك، يمكن أيضاً للتقارير الوطنية أن تفيد كوسيلة للتزويد بالمعلومات عن مسائل تقنية أو مسائل أكثر تحديداً.
    Por lo tanto, las consideraciones concretas de seguridad sistemáticamente prevalecen sobre las consideraciones de carácter más general. UN لذا، فإن الاعتبارات الأمنية ذات الطابع الخاص تكون لها دائماً الأسبقية على الاعتبارات ذات الصبغة الأكثر عالميةً.
    Si se hace más hincapié en el apoyo individual, el Relator Especial interpreta que la política sobre discapacidad es de carácter más tradicional y orientada al bienestar. UN وعندما يُعطى الدعم الفردي قدرا أكبر من التركيز يكون التفسير لدى المقرر الخاص هو أن سياسة اﻹعاقة أميل إلى أن تكون نمطا تقليديا موجها نحو الرعاية.
    La Open University también se interesa con carácter más general por la instrumentación para la investigación física y geoquímica in situ de OCT y otros cuerpos más pequeños del sistema solar. UN وتهتم الجامعة المفتوحة على نحو أعم بتوفير الأدوات اللازمة للبحث الموقعي الفيزيائي والكيميائي الجيولوجي للأجسام القريبة من الأرض ولغيرها من الأجسام الأصغر حجما في المنظومة الشمسية.
    En el momento en que los serbios empiezan a organizarse conforme a pautas políticas, espirituales, nacionales y económicas de carácter más permanente y duradero, sus actividades son calificadas de anticroatas. UN فما أن يشرع الصرب في تنظيم صفوفهم من أي ناحية سياسية وروحية ووطنية واقتصادية على أساس أكثر دواما وأكثر قابلية للاستمرار، حتى تنعت أنشطتهم بأنها مناهضة للكروات.
    67. Habida cuenta de que la Oficina del Pacto Mundial sostiene que el carácter voluntario de la iniciativa y la renuencia de las empresas a cualquier forma de supervisión la atan de pies y manos, no es mucho lo que se ha hecho para dar carácter más estricto a esas medidas, salvo excluir de la lista a las empresas que no presentan comunicaciones sobre la aplicación de los principios. UN 67- ونظراً إلى ادعاءات مكتب الاتفاق العالمي القائلة بأن يديه مغلولتان بفعل الطبيعة الطوعية للمبادرة ومقاومة الشركات لأي شكل من أشكال الرصد، لم يجر القيام بشيء ذي بال لتعزيز هذه التدابير فيما عدا شطب الشركات التي لا تقوم بتقديم بلاغ عن التقدم المحرز من القائمة.
    En distintos grados, las siete técnicas tienen un carácter más o menos estratégico desde el punto de vista de la proliferación, ya que pueden utilizarse en un programa clandestino para producir uranio muy enriquecido a partir de uranio natural o de uranio poco enriquecido, independientemente de los costos. UN وبدرجة مختلفة، تتـّسم التقنيات السبع بحساسية أكثر أو أقل من حيث الانتشار، ذلك لأنه يمكن استخدامها في برامج سرية لإنتاج اليورانيوم الشديد الإثراء من اليورانيوم الطبيعي أو من اليورانيوم الضعيف الإثراء بصرف النظر عن التكلفة.
    En esta situación, los Inspectores consideran que disponer de una estructura de cooperación interinstitucional de carácter más oficial serviría de foro en el que se podrían examinar esas iniciativas en beneficio de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas (véase la recomendación 9). UN ويرى المفتشان، والحالة تلك، أن إقامة هيكل للتعاون فيما بين الوكالات يُخلع عليه طابع أكثر رسمية سيكون بمثابة منتدى يمكن في إطاره مناقشة تلك المبادرات بما يعود بالنفع على مؤسسات منظومة الأمم المتحدة (انظر التوصية 9).
    51. En respuesta, el Director Ejecutivo señala que la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo después del 2014 y la agenda para el desarrollo después de 2015 son de carácter más universal que las anteriores agendas de desarrollo mundiales. UN 51 - وردا على ذلك، أشار المدير التنفيذي إلى أن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لما بعد عام 2014، وخطة التنمية لما بعد عام 2015 يتصفان من حيث طبيعتهما بزيادة الصبغة العالمية عن خطط التنمية العالمية السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد