ويكيبيديا

    "carácter pacífico" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الطابع السلمي
        
    • الطبيعة السلمية
        
    • طبيعة سلمية
        
    • طابعه السلمي
        
    • بالطبيعة السلمية
        
    • ذو طابع سلمي
        
    Al mismo tiempo, apoyamos los esfuerzos del OIEA dirigidos a brindar garantías creíbles respecto del carácter pacífico del programa nuclear del Irán. UN وفي الوقت نفسه، نؤيد جهود الوكالة التي تهدف إلى تقديم ضمانات ذات مصداقية بشأن الطابع السلمي للبرنامج النووي الإيراني.
    Estamos deseosos de asegurar que este paso se utilice solamente para aumentar la confianza y eliminar todas las dudas respecto del carácter pacífico de nuestro programa nuclear. UN ونحن نتوق إلى ضمان ألا تُستخدم هذه الخطوة إلا لتعزيز الثقة وإزالة الشكوك حيال الطابع السلمي لبرنامجنا النووي.
    Habida cuenta del carácter pacífico de esta campaña, las autoridades deberían desistir de ejercer presión sobre los organizadores. UN وفي ضوء الطابع السلمي لهذه الحملة يتعين أن تمتنع السلطات عن ممارسة أي ضغط على المنظمين.
    Son inaceptables los intentos de algunos de prejuzgar el carácter pacífico o no de los programas nucleares de determinados países. UN ولا يمكن قبول محاولات البعض استباق الحكم على الطبيعة السلمية أو غير السلمية للبرامج النووية لبلدان معينة.
    Los informes del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) son prueba del carácter pacífico de las actividades nucleares del Irán. UN وإن تقارير الوكالة الدولية للطاقة الذرية تشهد على الطبيعة السلمية لأنشطة إيران النووية.
    Nuestro programa de misiles es de carácter pacífico en todos los sentidos. UN إن برنامج القذائف الخاص بنا له طبيعة سلمية في جميع المقاصد والأهداف.
    La mejor forma de lograrlo es que el Irán, cuyo pueblo dispone de una gran historia y cultura, demuestre el carácter pacífico de su programa nuclear. UN وأفضل سبيل للتوصل إلى ذلك هو تقديم إيران، التي لشعبها تاريخ وثقافة عظيمان، الدليل على الطابع السلمي لبرنامجها النووي.
    La confianza en el carácter pacífico del programa nuclear iraní permitiría abrir un nuevo capítulo en sus relaciones con la comunidad internacional, no sólo en el ámbito nuclear, sino también en las esferas política, económica y tecnológica. UN وقال إن الثقة في الطابع السلمي للبرنامج النووي الإيراني سوف تسمح بفتح فصل جديد في علاقاتها مع المجتمع الدولي، ليس في المجال النووي فحسب، بل أيضاً في المجالات السياسية والاقتصادية والتكنولوجية أيضاً.
    Por lo tanto, el carácter pacífico de nuestra política de seguridad está bien contrastado. UN ولذلك، فإن الطابع السلمي لسياستنا الأمنية طابع مؤكد تماما.
    A este respecto, el Organismo Internacional de Energía Atómica ha confirmado en repetidas ocasiones el carácter pacífico del programa nuclear del Irán. UN وفي هذا الصدد، أكدت الوكالة الدولية للطاقة الذرية مرارا على الطابع السلمي لبرنامج إيران النووي.
    Nadie debe poner en duda el carácter pacífico de nuestras aspiraciones. UN ولا ينبغي أن يساور أحد أدنى شك إزاء الطابع السلمي لتطلعاتنا.
    Aunque predominantemente de carácter pacífico, los acontecimientos no estuvieron exentos de choques violentos. UN ورغم الطابع السلمي الغالب على الأحداث، فإنها لم تخلُ من وقوع اشتباكات عنيفة.
    El OIEA ha confirmado en repetidas ocasiones el carácter pacífico del programa nuclear del Irán. UN وأكدت الوكالة الدولية للطاقة الذرية مرارا على الطابع السلمي للبرنامج النووي الإيراني.
    Nadie debe poner en duda el carácter pacífico de nuestras aspiraciones. UN ولا ينبغي أن يساور أحد أدنى شك إزاء الطابع السلمي لتطلعاتنا.
    Filipinas reitera la importancia de fortalecer la capacidad de verificación nuclear del Organismo y el fomento de la confianza en el carácter pacífico de todas las actividades nucleares. UN وتؤكد الفلبين مجددا على أهمية تعزيز قدرات التحقق النووي للوكالة وبناء الثقة في الطابع السلمي لجميع الأنشطة النووية.
    El carácter pacífico y responsable de las actividades en el espacio ultraterrestre podría consolidarse si se garantiza una mayor transparencia. UN ويمكن تعزيز الطبيعة السلمية والمسؤولة لأنشطة الفضاء الخارجي بكفالة زيادة الشفافية.
    5. Exige a todas las partes que respeten el carácter pacífico de la misión de la APRONUC y tomen las medidas necesarias para garantizar la seguridad de todo el personal de las Naciones Unidas; UN " ٥ - يطالب جميع اﻷطراف بأن تحترم الطبيعة السلمية لمهمة سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان سلامة وأمن جميع أفراد اﻷمم المتحدة؛
    El hábil trabajo del Organismo en la verificación del carácter pacífico de las actividades nucleares mediante su sistema de salvaguardias ha desempeñado un papel destacado para la comunidad de naciones proporcionando garantías en la esfera de la no proliferación nuclear. UN إن العمل البارع الذي تؤديه الوكالة في مجال التحقق من الطبيعة السلمية لﻷنشطة النووية عن طريق نظامها للضمانات، يؤدي دورا بارزا لمجتمع اﻷمم، بتزويده بتأكيدات فيما يتعلق بعدم الانتشار النووي.
    El abandono de estos principios básicos sin lugar a dudas socava el propio carácter pacífico de la concesión del asilo, convirtiéndolo no en un acto de solidaridad internacional sino en una posible amenaza para el país de origen, el país de refugio y los propios refugiados. UN والابتعاد عن هذه المفاهيم اﻷساسية إنما يضعف بوضوح الطبيعة السلمية الحقة لمنح اللجوء السلمي ويحيله من عمل من أعمال التضامن الدولي إلى تهديد كامن لبلد المنشأ وبلد الملاذ وللاجئين أنفسهم.
    Es decir, la seguridad de que en el presente no hay actividades ni materiales nucleares no declarados y que todas las actividades y todos los materiales nucleares declarados tienen carácter pacífico y están sometidos a la supervisión y el control del OIEA. UN وهو ما يعني الطمأنة في الوقت الحاضر بعدم وجود أنشطة أو مواد نووية غير معلنة، وأن جميع الأنشطة والمواد النووية المعلنة هي ذات طبيعة سلمية وأنها تحت إشراف ومراقبة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Dicha huelga, a pesar de su carácter pacífico y de las garantías dadas por el Jefe de Gobierno, fue reprimida con violencia por el ejército argelino. UN وقد واجه الجيش الجزائري هذا الإضراب بالقمع وإراقة الدماء رغم طابعه السلمي ورغم الضمانات التي قدمها رئيس الحكومة.
    Ese país tiene que convencernos del carácter pacífico de su programa nuclear. UN ويجب على إيران أن تقنعنا بالطبيعة السلمية لبرنامجها النووي.
    El Primer Ministro dijo que el cese permanente por parte del Irán del proceso de enriquecimiento de uranio y otras actividades de proliferación restringidas era la única garantía objetiva aceptable del carácter pacífico de su programa nuclear. UN وأضاف أن الوقف الدائم لأنشطة إيران في مجال تخصيب اليورانيوم وغيرها من الأنشطة الحساسة المتعلقة بالانتشار هو الضمان الموضوعي الوحيد المقبول لوصف البرنامج النووي الإيراني بأنه ذو طابع سلمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد