ويكيبيديا

    "característicos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المميزة
        
    • مميزة
        
    • التي تميز
        
    • المميِّزة
        
    • التي تتميز بها
        
    • خصائص
        
    • نمطيان
        
    • دوما الطابع المميز
        
    • طابع خاص بكل
        
    • ظهور الخصائص
        
    • المميﱢزة
        
    • باحتوائه
        
    • اﻷمثلة النموذجية
        
    • المعبرة عن الطابع المميز
        
    • مميّزة للتراث
        
    Crea estilos característicos para campañas, acontecimientos especiales y conferencias; UN يقوم بإعداد اﻷساليب الفنية المميزة للحملات والمناسبات والمؤتمرات؛
    El componente racista y el respaldo al sistema del apartheid ha sido otro de los elementos característicos principales de las actividades mercenarias en estos países. UN وكانت المواقف العنصرية ومساندة نظام الفصل العنصري من السمات المميزة الرئيسية ﻷنشطة المرتزقة في تلك البلدان.
    Atribuimos suma prioridad a la mejora de la productividad y sostenibilidad de tales sistemas, así como de otros sistemas característicos de la agricultura africana. UN ونولي أسبقية عليا لتحسين إنتاجية واستدامة هذه النظم فضلا عن النظم الأخرى المميزة للزراعة في أفريقيا.
    Todos estos fenómenos característicos de este fin de siglo, requieren que logremos percibir a nuestro planeta como una auténtica nave espacial que compartimos, para que la acción de los gobiernos a escala internacional sea eficaz pero también convergente. UN كل هذه الظواهر التي أصبحت سمة مميزة ﻷواخر القرن العشرين تتطلب منا وعيا متزايدا بكوكبنا باعتباره حقا سفينة فضائية إذا أردنا لتصرفات حكوماتنا على الصعيد الدولي أن تكون فعالة ومتلاحمة في آن واحد.
    No obstante, hay algunos rasgos que son característicos de los órganos reguladores públicos eficaces. UN بيد أنه توجد بعض السمات التي تميز الهيئات التنظيمية العامة ذات الكفاءة.
    En otros sectores la gama de los problemas de derechos humanos en juego es más limitada y cada cual presenta sus propios dilemas característicos. UN وفي قطاعات أخرى، تكون طائفة المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان المتضررة أكثر محدودية ويُبرز كل واحد من تلك القطاعات المعضلات المميِّزة الخاصة به.
    Atribuimos suma prioridad a la mejora de la productividad y sostenibilidad de tales sistemas, así como de otros sistemas característicos de la agricultura africana. UN ونولي أسبقية عليا لتحسين إنتاجية واستدامة هذه النظم فضلا عن النظم الأخرى المميزة للزراعة في أفريقيا.
    Indonesia tiene, además, la firme opinión de que, al evaluar la realización de los derechos humanos en los distintos países, se deberían tener muy en cuenta los problemas característicos de los países en desarrollo en general, así como los problemas específicos de determinadas sociedades. UN وتعتقد اندونيسيا أيضا اعتقادا جازما أنه يراعى بالكامل، عند تقييم تنفيذ حقوق الانسان في البلدان كل على حدة، المشاكل المميزة للبلدان النامية عموما وكذلك المشاكل الخاصة بكل مجتمع في حد ذاته.
    Los rasgos característicos de las pequeñas empresas, como la creatividad, la innovación, la flexibilidad y las particulares destrezas asociadas a la administración en pequeña escala, revisten especial importancia para el proceso de desarrollo. UN وتكتسي الخاصيات المميزة للشركات الصغيرة مثل الابتكار والتجديد والمرونة والخبرات الخاصة المتصلة باﻹدارة المحدودة النطاق، أهمية خاصة بالنسبة لعملية التنمية.
    6. Entre los rasgos característicos de la desocupación durante el período de 1990-1994 deben mencionarse los siguientes: UN ٦- ومن بين السمات المميزة للبطالة خلال الفترة ١٩٩٠-١٩٩٤، ينبغي اﻹشارة إلى ما يلي:
    Al mirar las pinturas he identificado muchas figuras familiares, la torre de la vieja Universidad de Salamanca, los tipos tan característicos del siglo XVI español. UN إنني، إذ أنظر إلى هذه الصور، أرى فيها معالم مألوفة كثيرة، كبرج الجامعة القديمة في سالامانكا، الذي تظهر فيه اﻷشكال ذات الخصائص المميزة للقرن السادس عشر في إسبانيا.
    Ello no incluye las denuncias de quienes alegan haber visto en repetidas oportunidades a soldados del Ejército Popular de Corea portando armas no autorizadas en la zona desmilitarizada o desprovistos de los distintivos característicos de la policía civil. UN ولا تشمل هذه الاتهامات المشاهدة الروتينية لجنود الجيش الشعبي الكوري وهم يحملون أسلحة غير مصرح بها في المنطقة المجردة من السلاح وعدم ارتداء جنود الجيش الشعبي الكوري للعلامات المميزة للشرطة المدنية.
    Es claro que la reducción de regulaciones a la libre circulación del conocimiento, de los bienes y del capital por sobre las fronteras, característicos de la globalización, ha traído beneficios significativos para nuestras sociedades. UN ومن الواضح أن تخفيف اﻷنظمة التي تحكم التداول الحر عبر الحدود للمعرفة والبضائع ورأس المال، وهي أمور تعد من العناصر المميزة للعولمة، يستتبع تحقيق منافع كبيرة لمجتمعاتنا.
    En la formulación de materiales docentes había diversos rasgos característicos que ponían de relieve su oportunidad e importancia para la educación. UN وهناك عدة معالم مميزة يتسم بها تصميم المواد التعليمية تبرز مدى أهميتها الآنية بالنسبة للتدريس.
    Estos actos de excesivo control e intimidación son característicos del totalitarismo, no de la gobernanza democrática. UN وهذه الأعمال المتمثلة في المراقبة والترويع هي سمات مميزة للحكم الاستبدادي، لا الحكم الديمقراطي.
    Este tipo de vivienda requiere mucho terreno, en comparación con los edificios de apartamentos que son característicos de los barrios judíos. UN وقد تبين أن ذلك يستأثر بمساحة كبيرة جدا من الأراضي مقارنة بالعمارات السكنية التي تميز الأحياء اليهودية.
    Estas obras han destruido todos los rasgos característicos de la arquitectura tradicional georgiana y han modificado la iglesia según el estilo arquitectónico ruso. UN وقد أدَّت هذه الأعمال إلى محو جميع المعالم المميِّزة للهندسة المعمارية الجورجية التقليدية وإعادة تشكيلها وفقاً للنموذج المعماري الروسي.
    Debido a la relativa pobreza y a los consiguientes déficit de desarrollo característicos de los países en desarrollo sin litoral, es importante que la asistencia financiera a estos países se extienda en virtud de las condiciones más generosas posibles. UN وبسبب الفقر النسبي والعوائق الإنمائية ذات الصلة التي تتميز بها البلدان النامية غير الساحلية، فمن المهم أن يجري تقديم المساعدة المالية إلى هذه البلدان بأكثر الشروط التساهلية الممكنة.
    Porcentaje de reportajes sobre atributos positivos característicos en los medios de comunicación UN النسبة المئوية لما اختارته وسائل الإعلام من خصائص الإنجاز الإيجابية
    80. El establecimiento de nuevas instituciones y la elaboración de nuevas leyes medioambientales que sustituyen a las que estaban en vigor a principios del período de transición, o que las revisan, son característicos de otros países Partes de Europa central y oriental. UN 80- إن إنشاء مؤسسات جديدة وصياغة قوانين جديدة خاصة بالبيئة يستعاض بها عن القوانين التي كانت قائمة في بداية الفترة الانتقالية أو تنفَّح بها تلك القوانين، هما أيضاً أمران نمطيان في بلدان أطراف أخرى في أوروبا الوسطى والشرقية.
    Estos desplazamientos, en los que el conflicto étnico es un denominador común, son cada vez más característicos de las corrientes de refugiados actuales. UN وحالات التشريد هذه، التي يجمعها تمخضها عن نزاعات إثنية، تغدو وعلى نحو متزايد دوما الطابع المميز لتدفقات اللاجئين الراهنة.
    Determinar aspectos comunes, que podrían ser característicos de una determinada localidad UN تعيين مجالات العمل المشترك التي يمكن أن تكون ذات طابع خاص بكل موقع.
    Los síntomas y señales de intoxicación incluyeron los característicos de la inhibición de la actividad de la colinesterasa como agotamiento, debilidad, confusión, sudoración y salivación excesivas, dolores abdominales, vómitos, pupilas puntiformes y espasmos musculares. UN ومن بين علامات وأعراض التسمم ظهور الخصائص المميزة لتثبيط نشاط إنزيم الأسيتيل كولينستريز، مثل الإرهاق والضعف والتشوش والتعرق الزائد وزيادة إفراز اللعاب وآلام البطن والتقيؤ وانقباض حدقة العين والتشنجات العضلية.
    12. Antes de estudiar esos grandes temas, hay que definir la sociedad democrática y determinar sus elementos característicos, pues ello permitirá, por una parte, descubrir los obstáculos que traban su establecimiento y su funcionamiento y, por otra, encontrar soluciones para superar esos obstáculos, salvaguardando al mismo tiempo los derechos humanos. UN ١٢- وقبل معالجة هذه المواضيع العريضة، ينبغي تعريف المجتمع الديمقراطي وعناصره المميﱢزة: وسيتيح ذلك، من ناحية، التعرف على العقبات التي تحول دون إقامة وتسيير مجتمع من هذا القبيل، ومن ناحية أخرى الظفر بالحلول الكفيلة بالتغلب على هذه العقبات مع الحفاظ على حقوق الانسان.
    Los vínculos con los Objetivos de Desarrollo del Milenio en el contexto de los planes nacionales de desarrollo son característicos de la mayor parte de los MANUD. UN وتتسم معظم أطر العمل باحتوائه على روابط مع الأهداف الإنمائية للألفية في سياق خطط التنمية الوطنية.
    A continuación se dan algunos ejemplos característicos: UN وفيما يلي أدناه بعض اﻷمثلة النموذجية:
    Se están desplegando grandes esfuerzos para preservar y restaurar los rasgos característicos que mejor representan la esencia del diseño arquitectónico en toda la Sede. UN ويبذل جهد كبير لصون وترميم السمات المعبرة عن الطابع المميز التي تمثل بأفضل شكل جوهر المقصد التصميمي في كل أرجاء المقر.
    1. Se entiende por " patrimonio cultural indígena " el conjunto de las creaciones, manifestaciones y producciones tangibles e intangibles constituidas por elementos característicos del patrimonio cultural desarrollado y perpetuado por un pueblo, o individuos indígenas si la creación refleja las expectativas artísticas, literarias o científicas del pueblo. UN 1- " التراث الثقافي للشعوب الأصلية " يعني الابتكارات المادية وغير المادية، والمظاهر والمنتجات المشتملة على عناصر مميّزة للتراث الثقافي الذي طوَّره وحافظ عليه شعب أو أفراد من الشعوب الأصلية، إذا كان الشيء المبتكر يعبر عن التطلعات الأدبية أو الفنية أو العلمية للشعب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد