Establecimiento de normas de seguridad y condiciones carcelarias acordes con las normas europeas | UN | إنشاء نظام للأمن في السجون ولظروف الحبس فيها ومطابقة للمعايير الأوروبية |
Es preciso asignar recursos suficientes a la Comisión Nacional de Derechos Humanos para que pueda supervisar efectivamente las condiciones carcelarias. | UN | وينبغي توفير القدر الكافي من الموارد للجنة الوطنية لحقوق الإنسان لتمكينها من رصد الظروف في السجون بفعالية. |
Establecimiento de normas de seguridad y condiciones carcelarias acordes con las normas europeas | UN | إنشاء نظام للأمن في السجون ولظروف الحبس فيها يطابق المعايير الأوروبية |
Se sostiene que el autor debería haber solicitado la asistencia de la oficina del ombudsman o presentado una queja oficial a las autoridades carcelarias. | UN | وتضيف أنه كان على صاحب البلاغ أن يطلب مساعدة مكتب أمين المظالم أو أن يرفع شكوى رسمية إلى سلطات السجن. |
Se dice que las autoridades carcelarias dificultan el acceso de los autores a un médico para recibir tratamiento. | UN | وزعم أن السلطات المسؤولة في السجن رفضت استدعاء طبيب ليوفر العناية الطبية والعلاج لصاحبي البلاغ. |
Cuando ha sido necesario, ha recibido atención en las instalaciones médicas carcelarias. | UN | وكان يُعالج، عند الضرورة، داخل المرافق الطبية التابعة لسلطة السجون. |
Solicitó información acerca de las reformas previstas para reducir el número de presos y mejorar las condiciones carcelarias. | UN | وطلبت تفاصيل عن الإصلاحات المزمع تحقيقها فيما يتعلق بالحد من أعداد السجناء وتحسين أوضاع السجون. |
Se han realizado ciertos progresos en esta esfera, principalmente en cuanto a mejoras en las condiciones carcelarias. | UN | وحدث بعض التقدم في هذا المجال، خصوصا في تحسين أحوال السجون. |
El Grupo de Trabajo observó también que las autoridades carcelarias, entre otras cosas, enfrentaban dificultades derivadas del considerable hacinamiento y de los problemas presupuestarios. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن سلطات السجون تواجه، في جملة أمور، صعوبات ناشئة عن الاكتظاظ الشديد ومشاكل الميزانية. |
Deben acelerarse las reformas carcelarias actualmente previstas. | UN | وينبغي التعجيل بتنفيذ الاصلاحات المزمعة اﻵن لحالة السجون. |
Deben acelerarse las reformas carcelarias actualmente previstas. | UN | وينبغي التعجيل بتنفيذ الاصلاحات المزمعة اﻵن فيما يتعلق بحالة السجون. |
La posibilidad de Panamá de adherirse a un programa subregional de asistencia para mejorar las condiciones carcelarias, en cooperación con el PNUD y otros organismos fue igualmente considerada. | UN | وتم أيضا النظر في امكانية انضمام بنما الى برنامج دون اقليمي للمساعدة لتحسين أحوال السجون بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وغيره من الوكالات. |
Deben acelerarse las reformas carcelarias actualmente previstas. | UN | وينبغي التعجيل بتنفيذ الاصلاحات المزمعة اﻵن فيما يتعلق بحالة السجون. |
25. Se señala que no se proporciona a los presos suficiente comida y atención médica a menos que paguen a las autoridades carcelarias. | UN | ٥٢- ويدعى بأن السجناء لا يتلقون قدراً كافياً من اﻷغذية والرعاية الصحية، إلا إذا تمكنوا من دفع رشاوى لسلطات السجون. |
carcelarias. Esa posibilidad ayuda con frecuencia a garantizar que los prisioneros no sean objeto de abusos y que las prisiones cumplan normas internacionales mínimas. | UN | فجواز قيامها بذلك يساعد كثيراً على ضمان عدم إساءة معاملة السجناء واستيفاء المعايير الدولية الدنيا في السجون. |
La Oficina sigue observando estrechamente las condiciones carcelarias y durante el período examinado visitó la mayoría de las cárceles del país. | UN | ويواصل المكتب رصد اﻷحوال في السجون عن كثب، وتمت زيارة معظم السجون في البلد أثناء الفترة التي يشملها الاستعراض. |
De conformidad con las normas carcelarias, la condena a prisión perpetua del Sr. Seerattan se volverá a examinar en enero de 1998. | UN | ووفقا لقواعد السجون، سوف يعاد النظر مرة أخرى في عام ١٩٩٨، في حكم السجن المؤبد الصادر بحق السيد سيراتان. |
Se sostiene que el autor debería haber solicitado la asistencia de la oficina del ombudsman o presentado una queja oficial a las autoridades carcelarias. | UN | وتضيف أنه كان على مقدم البلاغ أن يطلب مساعدة مكتب أمين المظالم أو أن يرفع شكوى رسمية إلى سلطات السجن. |
Las organizaciones de derechos humanos acusaron a las autoridades carcelarias de negligencia médica que causó la muerte. | UN | واتهمت منظمات حقوق اﻹنسان سلطات السجن بإهمال علاجه الطبي اﻷمر الذى أدى إلى وفاته. |
Ello, a su vez, se encuentra íntimamente vinculado con el derecho a condiciones carcelarias mínimas y al tiempo de encarcelamiento de una persona. | UN | وهذا يتصل بدوره صلة وثيقة بحق الفرد في أن يوفر له الحد اﻷدنى من الشروط الضرورية في السجن، وبطول فترة السجن. |
Expresaron también que no habían sido sometidos a malos tratos dentro de las dependencias carcelarias. | UN | وأضافوا أنهم لم يتعرضوا لسوء المعاملة داخل السجن. |
83. En Lubumbashi las condiciones carcelarias en Kassapa parecieran mejores desde que es administrada por el responsable de una organización no gubernamental especializada. | UN | 83- وفي لوبومباشي يبدو أن الأوضاع السجنية قد تحسنت في سجن كاسابا منذ أن أصبح يدار من قبل منظمة غير حكومية متخصصة. |