En primer lugar, la persona que desea casarse debe ser mayor de edad, es decir tener 18 años como mínimo. | UN | وبادئ ذي بدء، ينبغي للشخص الذي يود الزواج أن يكون قد بلغ السن القانونية، وهي ١٨ سنة. |
Concurren a establecer este principio diversas disposiciones del derecho matrimonial y el procedimiento para casarse: | UN | وتهدف عدة أحكام للحق في الزواج وإجراءات عقد الزواج إلى إقامة هذا المبدأ: |
La mujer tiene derecho a conservar su nombre al casarse en virtud del derecho consuetudinario y las costumbres. | UN | وللمرأة الحق في الاحتفاظ باسمها عند الزواج حسب القانون العرفي أو حسبما هو متعارف عليه. |
Además, habría que saber si es verdad que una mujer no puede casarse con un hombre que no sea musulmán, mientras que el hombre sí puede hacerlo. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي معرفة ما إذا كان صحيحا أنه لا يجوز لامرأة أن تتزوج بغير مسلم في حين أن ذلك مباح للرجل. |
Cualquier hombre que deja de ser libre para casarse es un loco. | Open Subtitles | أى رجل يتزوج بينما يمكنه أن يكون حرا فهو أحمق. |
Se ha informado que muchos jóvenes no tienen suficientes medios para casarse. | UN | وذكر أنه لا تتوفر لدى الكثير من الشباب الباءة للزواج. |
Del mismo modo, las mujeres gozan de los mismos derechos conyugales que los hombres y no pueden ser obligadas a casarse. | UN | وتتمتع المرأة كذلك بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل في الزواج ولا يمكن إرغامها على الزواج دون موافقتها. |
Los hombres y las mujeres en edad núbil tienen derecho a casarse libremente. | UN | وللرجل والمرأة متى بلغا سن الزواج الحق في التزوج برضا الطرفين. |
En virtud del common law, una pareja puede elegir entre casarse constituyendo o sin constituir una sociedad de gananciales. | UN | وطبقا للقانون العام، يجوز لاثنين أن يختارا الزواج على أساس الملكية المشتركة أو الملكية غير المشتركة. |
Los familiares de algunas adolescentes las obligaron a casarse con sus parientes para evitar el reclutamiento forzoso por los LTTE. | UN | وقد أكرهت بعض العائلات بناتها على الزواج بأقاربهن تجنباً لتجنيدهن القسري علي يد نمور تاميل إيلام للتحرير. |
Otras, son obligadas a someterse a verificaciones de virginidad degradantes, simplemente para obtener un trabajo, para salvar su reputación o para casarse. | TED | تُجبَر نساء أخريات على إجراء فحوصات عذرية مهينة، فقط للحصول على وظيفة، للحفاظ على شرفهن أو من أجل الزواج. |
Soy estúpido y no la merezco. Pero si pensara en casarse conmigo, haría lo que fuera por usted. | Open Subtitles | ولكن أن أمكنك التفكير في الزواج مني فسوف أفعل أي شيء في العالم من أجلك |
Y sigues con esa ridícula idea. No hay nada como casarse con un rico. | Open Subtitles | مازلت لديك نفس تلك الافكار التافهة الزواج من ثري ، العيش بثراء |
Y aunque son muy jóvenes, quieren casarse. | Open Subtitles | الآنسة إريكسون منتظرة.. إنهما يريدان الزواج |
Dado que él ha decidido no casarse y usted ha decidido lo contrario, se le ha ocurrido que tal vez me agradaría más trabajar para él. | Open Subtitles | أجل سيدى ، كما قرر عدم الزواج فقد قررت أنت عكس ذلك وطبقا لشعوره هذا فربما أشعر بسعادة أكبر لو عملت لديه |
Nadie entiende cuando una mujer decide casarse y tener hijos en cierto modo su vida empieza, pero en otro, su vida acaba. | Open Subtitles | لا أحد يفهم عندما امرأةتقرر.. الزواج وإنجاب الأولاد فهي تبدأ حياتها من جهة لكن حياتها تتوقف من جهة أخرى |
Si la muchacha no ha alcanzado aún la edad mínima para contraer matrimonio, puede casarse con la autorización del padre. | UN | وفي الحالات حيث لا تبلغ الفتاة هذا العمر من أجل الزواج، يمكن أن تتزوج بإذن من أبيها. |
Si un hombre va a volver a casarse... debe escoger a la más hermosa. | Open Subtitles | .. إن قرر رجل أن يتزوج مرة أخرى فعليه أن يختار الجميلة |
Todo lo que tenemos que hacer en encontrar un tipo dispuesto a casarse contigo. | Open Subtitles | كل ما علينا فعله هو أن نجد شخصاً ما مستعد للزواج بكِ |
GG: Sí. PM: Bueno, eso pudo haber sido parte de la razón por la que Gabby decidió casarse contigo. | TED | غ ج: نعم. ب م: حسنا، ممكن أن تكون هذه الحادثة ساهمت بقرار غابي بالزواج منك. |
Con carreras profesionales prometedoras e independencia económica, son cada vez más las mujeres que deciden quedarse solteras o casarse a una edad más avanzada. | UN | وقالت إنه مع وجود فرص عمل مستقبلية واعدة واستقلالية مالية يظل مزيد من النساء دون زواج أو أنهن تؤخرن زواجهن. |
Los funcionarios tienen derecho a casarse y a tener hijos y no corresponde a la Quinta Comisión pronunciarse sobre si pueden o no tener mellizos o trillizos. | UN | فمن حق الموظفين أن يتزوجوا وينجبوا وليس من واجب اللجنة الخامسة أن تعلن ما إذا كان يسمح للموظف بأن ينجب توأمين أو ثلاثة. |
Íbamos a una recepción para Gina, la prima de Doris que acababa de casarse con un vendedor italiano cerca de Modesto. | Open Subtitles | كنا ذاهبين في حفل استقبال تقيمه عمة دوريس، جينا. والتي تزوجت لتوها من تاجر إيطالي بالقرب من موديستو. |
Garantizar que la mujer no pierda su nacionalidad al casarse con un extranjero y pueda transmitir la nacionalidad a sus hijos | UN | كفالة عدم فقد المرأة لجنسيتها عند زواجها من أجنبي مع إمكانية انتقال جنسيتها لأطفالها |
También causan preocupación la elevada tasa de divorcio y el hecho de que los hombres puedan casarse hasta con cuatro esposas. | UN | 14 - وتابعت كلامها قائلة إن ارتفاع معدل الطلاق وإمكانية تزوج الرجال لأربع زوجات يشكل مصدر قلق أيضا. |
Fui yo quien quería casarse. Él no lo quería mucho... | Open Subtitles | كنت أنا الذى أردت أن أتزوج ، وكنه لم يرد ذلك |
Pensamos que el amor era suficiente para casarse entonces ustedes llegaron a la graduación y... | Open Subtitles | ظننّا بأنّ الحبَّ كافٍ لكي نتزوج لذا قدّمناكم لبعضٍ في حفلِ توزيع الشهادات. |
Saber que este tipo va a casarse por algún motivo interfiere con tus orgasmos. | Open Subtitles | معرفة ان هذا الرجل سيتزوج هية بطريقة ما وقفت في طريقك للذروة |
La única manera de conseguir un buen seguro sanitario es casarse con uno. | Open Subtitles | أفضل طريقة لتحصلي على وصفة صحية جيدو هي أن تتزوجي بشخص |