ويكيبيديا

    "casi universal de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شبه العالمي
        
    • العالمي تقريبا
        
    • يكاد يكون عالميا
        
    • شبه كامل
        
    • شبه العالمية
        
    • التي تكاد تشمل جميع
        
    • الشامل تقريبا
        
    • العالمي تقريباً
        
    • شبه عالمي
        
    • جميع بلدان العالم تقريبا
        
    • الجميع تقريبا
        
    • العام تقريبا
        
    • العالم أجمع تقريبا من
        
    • العالمية تقريبا
        
    • يكاد يكون شامﻻ
        
    La ratificación casi universal de la Convención sobre los Derechos del Niño implica que la definición de niño que se incluye en la misma se conoce y acepta internacionalmente. UN والتصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل يوحي بأن تعريف الطفل الوارد فيها معروف ومقبول دولياً.
    Además, indicó que, pese a la ratificación casi universal de la Convención, se seguían produciendo graves violaciones de los derechos del niño. UN وجرت الإشارة كذلك إلى أنه رغم التصديق شبه العالمي على الاتفاقية، لا تزال الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل مستمرةً.
    Resulta desalentador comprobar que, a pesar de la ratificación casi universal de la Convención sobre los Derechos del Niño, la violencia siga afectando al desarrollo y el bienestar de los niños. UN ومن المحزن أنه على الرغم من التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل، فإن العنف لا يزال يؤثر على نماء الطفل ورفاهه.
    La vigencia casi universal de la Convención y el funcionamiento de sus instituciones constituyen una prueba cabal de que el derecho de gentes desempeña un papel cada vez mas relevante en el orden internacional. UN والقبول العالمي تقريبا للاتفاقية، وعمل مؤسساتها، يدلان بوضوح على أن القانون يضطلع بدور متزايد اﻷهمية في الشؤون الدولية.
    Varios oradores observaron con satisfacción los progresos realizados en cuanto a la adhesión a la Convención y sus Protocolos, gracias a lo cual existía en la actualidad un marco casi universal de cooperación internacional para hacer frente a una amplia variedad de delitos graves. UN ولاحظ عدة متكلمين بارتياح التقدم المحرز في الانضمام إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها، بحيث أصبح يوجد الآن إطار يكاد يكون عالميا للتعاون الدولي على التصدي لطائفة واسعة من الجرائم الخطيرة.
    En los últimos años se ha ido forjando un reconocimiento casi universal de que el sistema democrático de gobierno es el mejor modelo para garantizar un marco confiable para la búsqueda de soluciones a los problemas políticos, económicos y sociales. UN وفي السنوات اﻷخيرة شاع اعتراف شبه كامل بأن نظام الحكم الديمقراطي هو أفضل النماذج التي تضمــن وجود اﻹطار الكفيل بإيجاد حلول ﻷية مشاكل سياسيــة واقتصادية واجتماعية.
    Deben encomiarse logros tales como el alcance casi universal de la inmunización, los grandes adelantos realizados en la erradicación de ciertas enfermedades —como la dracunculosis, la prevención de los trastornos causados por la carencia de yodo, la promoción de los programas de rehidratación oral, y las mejoras en el acceso al agua potable. UN وقد تحققت إنجازات مثل التغطية شبه العالمية للتحصين؛ والتقدم العظيم الذي أحرز في استئصال مرض دودة غينيا؛ ومنع الاضطرابات المترتبة على نقص اليود؛ والنهوض ببرامج تعويض نقص المياه في الجسم عن طريق الفم وإجراء تحسينات في الحصول على المياه النقية، وهذه كلها أمور تستحق الثناء.
    Es también alentador observar los notables progresos alcanzados en la creación de un medio ambiente para la protección de la infancia mediante la ratificación casi universal de la Convención sobre los Derechos del Niños, y que el acceso al agua potable ha mejorado considerablemente. UN ومما يبعث على التشجيع بصورة مماثلة أننا نلاحظ تقدما ملموسا في تهيئة بيئة لحماية الطفولة بالتصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل والتحسﱡن الكبير الذي طرأ على إمكانيات الوصول إلى المياه المأمونة.
    A nivel de los países, tras la ratificación casi universal de la Convención sobre los Derechos del Niño, el UNICEF propugna el fortalecimiento de la protección jurídica del niño, así como la educación y el fomento de la conciencia sobre sus derechos en toda la sociedad. UN وعقب التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل، تدعو اليونيسيف على الصعيد القطري إلى تعزيز أوجه الحماية القانونية للطفل فضلا عن التعليم والتوعية في مجال حقوق الطفل في أنحاء المجتمع.
    A pesar de la censura casi universal de que ha sido objeto y los llamamientos respecto de su modificación o reemplazo, el Consejo Electoral Provisional ha seguido constituyendo asambleas territoriales mediante la celebración de elecciones indirectas. UN ورغم الانتقاد شبه العالمي الموجه إلى المجلس الانتخابي المؤقت والنداءات من أجل تعديله، بل استبداله، استمر، عن طـريق انتخابات غير مباشرة، في تنصيب جمعيات تشريعية إقليمية.
    La India se vio obligada a fabricar estas armas en 1998 porque los principales Estados poseedores de armas nucleares se negaban a aceptar el pedido, casi universal, de que se llevara a cabo el desarme. UN واضطرت الهند إلى تطوير تلك الأسلحة عام 1998 لأن الدول الرئيسية الحائزة للأسلحة النووية رفضت قبول الطلب شبه العالمي لنزع السلاح.
    La Sra. Nguyen Thanh Ha (Viet Nam) dice que la ratificación casi universal de la Convención sobre los derechos del niño constituye una fuerte base normativa. UN 32 - السيدة نغوين ثان ها (فييت نام): قالت إن التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل يوفر أساسا قانونيا قويا جدا.
    El régimen casi universal de protección a los refugiados permite reconocer y remediar las violaciones de los derechos civiles y políticos, sobre todo cuando amenazan la vida y la seguridad de las personas de tal modo que éstas se sienten obligadas a huir de su país. UN فالنظام شبه العالمي لحماية اللاجئين، يسمح بالتعرف على انتهاكات الحقوق المدنية والسياسية ومعالجتها، خاصة عندما تهدد حياة الأشخاص وأمنهم بشكل تجبرهم على الهروب من بلدهم.
    Les preocupa la situación del Comité de los Derechos del Niño, cuyo volumen de trabajo ha aumentado a consecuencia de la ratificación casi universal de la Convención, y no podrá menos que incrementarse después de la entrada en vigor de los dos Protocolos Facultativos. UN وهي تشعر بالقلق إزاء حالة لجنة حقوق الطفل التي ازداد حجم أعمالها عقب التصديق شبه العالمي على الاتفاقية وسوف يزداد عبء العمل عقب دخول البروتوكولين الاختياريين حيز النفاذ.
    Los gobiernos suelen aprobar prontamente las medidas destinadas a proteger a los niños, como lo demuestra la aceptación casi universal de la Convención sobre los Derechos del Niño en un período tan breve de tiempo. UN فالحكومات تخف إلى الانضمام إلى التدابير الرامية إلى حماية اﻷطفال، مثلما يدل على ذلك القبول العالمي تقريبا لاتفاقية حقوق الطفل في مدة زمنية وجيزة.
    En todas partes las personas viven con mayor ansiedad y miedo. Hay una pérdida casi universal de la confianza en las instituciones y los dirigentes. News-Commentary إنه وقت امتحان لنا جميعا. فالناس في كل مكان يعيشون في قلق وخوف متزايدين. وفقدان الثقة في المؤسسات والزعماء يكاد يكون عالميا.
    En los últimos años ha habido un reconocimiento casi universal de que el sistema democrático de gobierno es el mejor modelo para garantizar un marco de libertades que permita dar soluciones duraderas a los problemas políticos, económicos y sociales que encaran nuestras sociedades. UN وفي السنوات اﻷخيرة شاع اعتراف شبه كامل بأن نموذج الحكم الديمقراطي هــو أفضل النماذج التي تضمن وجود إطار الحريات الكفيل بالتوصل إلى حلول دائمة للمشاكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها مجتمعاتنا.
    Expresamos la sincera esperanza de que la ratificación casi universal de la Convención sobre los Derechos del Niño proporcione un fuerte escudo protector a los niños afectados por los conflictos armados, la explotación, el abuso y el descuido. UN ونعرب عن أمل صادق في أن توفر المصادقة شبه العالمية على اتفاقية حقوق الطفل درعا أقوى لحماية اﻷطفال المتضررين بالصراع المسلح والاستغلال وإساءة المعاملة واﻹهمال.
    b) Las actuales violaciones y atropellos generalizados de los derechos humanos y del derecho humanitario, contra los desplazados internos, los refugiados, las minorías, los grupos vulnerables, las mujeres y los niños, incluida la práctica casi universal de la mutilación genital femenina, especialmente la práctica de la infibulación, que sigue siendo motivo de grave preocupación; UN (ب) الانتهاكات والتجاوزات المستمرة والواسعة الانتشار لحقوق الإنسان والقانون الإنساني في حق المشردين داخلياً واللاجئين والأقليات والفئات الضعيفة والنساء والأطفال، بما في ذلك ممارسة الختان التي تكاد تشمل جميع النساء، وخاصة ممارسة الختان التخييطي، وهي ممارسة لا تزال تثير قلقاً بالغاً؛
    Se estaba avanzando en forma sostenida en el cumplimiento de las metas establecidas por la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, y la comunidad internacional había demostrado su compromiso con la infancia mediante la ratificación casi universal de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وأشار إلى أنه يجري إحراز تقدم منتظم في اتجاه تحقيق اﻷهداف التي وضعها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وإلى أن المجتمع الدولي أثبت التزامه باﻷطفال من خلال التصديق الشامل تقريبا على اتفاقية حقوق الطفل.
    Los gobiernos suelen aprobar prontamente las medidas destinadas a proteger a los niños, como lo demuestra la aceptación casi universal de la Convención sobre los Derechos del Niño en un período tan breve de tiempo. UN فالحكومات توافق بسرعة على اتخاذ التدابير الرامية إلى حماية اﻷطفال، كما يدل على ذلك القبول العالمي تقريباً لاتفاقية حقوق الطفل في مدة زمنية موجزة كهذه.
    Existe un interés casi universal de que se considere la cuestión del aumento de los miembros del Consejo para ajustar los trabajos del mismo a las nuevas realidades internacionales. UN وهناك اجماع شبه عالمي على ضرورة النظر في زيادة عضوية مجلس اﻷمن حتى يكون عمله متسقا مع الواقع الدولي الراهن.
    Precisamente porque se reconoce la inmadurez de los jóvenes, al igual que su capacidad para la rehabilitación, existe una prohibición internacional casi universal de la aplicación de la pena de muerte a los delincuentes juveniles. UN وأردف قائلا إن الاعتراف بنقص النضج عند الشباب وإمكانية إصلاحهم هو الذي يفسر الحظر القانوني لتطبيق عقوبة الإعدام في حق الأطفال الجانحين في جميع بلدان العالم تقريبا .
    Sin embargo, hubo la opinión casi universal de que no convenía una dependencia excesiva de las tecnologías de la información y de las comunicaciones para hacer participar a los jóvenes. UN بيد أن الجميع تقريبا حذروا من مغبة الإفراط في الاعتماد على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بهدف إشراك الشباب.
    La globalización ha acelerado el crecimiento de una cultura global que se manifiesta a través de la disponibilidad casi universal de los mismos bienes de consumo y el surgimiento del inglés como medio de comunicación internacional. UN ويبدو ذلك بوضوح في التوافر العام تقريبا لنفس السلع الاستهلاكية وبزوغ الانكليزية بوصفها الوسيلة للاتصال دوليا.
    Un cambio alentador de los últimos años ha sido la consecución casi universal de una mayor apertura e integración económica, lo que ha contribuido a crear una interdependencia económica y social cada vez más profunda entre los países. UN ٧٤ - تمثل أحد التطورات المشجعة في السنوات اﻷخيرة في السعي على مستوى العالم أجمع تقريبا من أجل زيادة الانفتاح والتكامل الاقتصاديين. وقد أسهم هذا في زيادة الترابط الاقتصادي والاجتماعي فيما بين البلدان.
    No obstante, debemos preguntarnos si el Consejo representa verdaderamente el carácter casi universal de la Organización y refleja plenamente los grandes cambios que se han producido en las relaciones económicas y políticas. UN ومع هذا، يجب أن نتساءل عما إذا كان المجلس يمثل تمثيلا حقيقيا العضوية العالمية تقريبا للمنظمة ويعكس تماما التغييرات الكبيرة التي وقعت في العلاقات الاقتصادية والسياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد