Creemos que esos artefactos catastróficos son peligrosos en manos de cualquiera, con inclusión de los Estados que poseen armas nucleares. | UN | ونحن نعتقد أن هذه الأجهزة الكارثية خطرة في أيدي أية جهة، بما فيها الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Muchos países insulares del mundo han experimentado también estos cambios catastróficos. | UN | إن كثيرا من البلدان الجزرية في العالم كله قد مستها هذه التغيرات الكارثية. |
Los efectos de liberar un agente biológico o toxínico altamente peligroso, ya sea en forma accidental o intencionalmente, pueden ser catastróficos. | UN | وينطوي إطلاق العوامل البيولوجية أو التكسينات الشديدة الخطورة، سواء عن قصد أو عن غير قصد، على آثار كارثية. |
Sólo la buena fortuna ha impedido que las bajas israelíes lleguen a niveles catastróficos. | UN | ولولا الحظ فقط لكانت الإصابات الإسرائيلية قد بلغت مستويات كارثية. |
Avanzamos en la dirección que nos marcaron los dirigentes de los países del continente africano a los que más afectaron los catastróficos sucesos de Rwanda. | UN | وتوجهنا قد حدده لنا زعماء بلدان القارة الأفريقية الأشد تضررا من الأحداث المأساوية التي شهدتها رواندا. |
Hasta ahora se había hecho hincapié en la seguridad, en detrimento del desarrollo, con resultados catastróficos. | UN | وقد ظل التركــيز موجها حتى اﻵن إلى اﻷمن، إلى حد اﻹضرار بالتنميــة بما أسفر عن نتائج مأساوية. |
Una interrupción del servicio en Brindisi produciría efectos catastróficos en todas las actividades mundiales del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | فسيكون لانقطاع التيار في برينديزي أثر كارثي على كل العمليات العالمية لإدارة عمليات حفظ السلام. |
Hace poco vimos con consternación los resultados catastróficos de la campaña de despliegue de fuerzas militares poderosas contra determinadas guerras de guerrillas. | UN | ومؤخرا وقفنا متفرجين نرقب في فزع النتائج المفجعة الناجمة من نشر القوة العسكرية ضد قوى حرب العصابات المتسمة بالإصرار. |
Es posible reducir la probabilidad de que ocurran sucesos catastróficos de ese tipo incorporando posibles hipótesis de desintegración en los análisis de las modalidades de falla. | UN | ويمكن تخفيض احتمال وقوع هذه الأحداث الكارثية بإدراج سيناريوهات التشظي الممكنة في تحليل أنماط الأعطال. |
Los fundadores de las Naciones Unidas concibieron la Organización como un instrumento clave para garantizar la paz y la seguridad después de los efectos catastróficos de la segunda guerra mundial. | UN | لقد توخى مؤسسو الأمم المتحدة أن تكون أداة رئيسية في ضمان السلم والأمن بعد الآثار الكارثية للحرب العالمية الثانية. |
La vigilancia mundial de las perturbaciones de la ionosfera comenzó con el objetivo de mitigar los cambios catastróficos. | UN | وقد بدأ الرصد العالمي للاضطرابات في الغلاف الأيوني بهدف تخفيف حدة التغيرات الكارثية. |
Hasta ahora, Sri Lanka ha realizado grandes progresos para impedir que los ciudadanos incurran en catastróficos gastos sanitarios que los suman en la pobreza. | UN | وقد نجحت سري لانكا حتى الآن في منع الأفراد من الوقوع في المشاكل الكارثية للنفقات الصحية التي توقعهم في حبائل الفقر. |
Hasta ahora, Sri Lanka ha realizado grandes progresos para impedir que los ciudadanos incurran en catastróficos gastos sanitarios que los suman en la pobreza. | UN | وقد نجحت سري لانكا حتى الآن في منع الأفراد من الوقوع في المشاكل الكارثية للنفقات الصحية التي توقعهم في حبائل الفقر. |
Quizá pensemos que los posibles resultados catastróficos están muy lejanos en el futuro, pero sólo podemos actuar en el presente. | UN | وقد نقول لأنفسنا إن أية نتائج كارثية يمكن أن تقع في المستقبل، لكننا لا نستطيع أن نعمل إلا في الوقت الحاضر. |
Es muy importante que todos los Jefes de Estado se den cuenta de que la vivienda deficiente tiene efectos catastróficos para el bienestar general de las personas en cualquier contexto. | UN | ومن المهم أن يدرك جميع رؤساء الدول بأن الظروف السكنية السيئة لها آثار كارثية على الرفاه العام للأشخاص، في أي سياق. |
Estos riesgos son difíciles de predecir, pero cuando ocurren pueden ser catastróficos. | UN | يصعب التنبؤ بهذا النوع من المخاطر ويمكن أن تأتي بنتائج كارثية إذا وقعت. |
Los acontecimientos catastróficos de la actual temporada de huracanes ponen muy de relieve otra dimensión más de la vulnerabilidad de los países del Caribe. | UN | تبرز الأحداث المأساوية لموسم الأعاصير الحالي بقدر كبير بعدا آخر لمدى ضعف البلدان الكاريبية. |
El Gobierno del Japón y nuestro pueblo están haciendo todo lo posible por recuperarse de las consecuencias de esos hechos catastróficos. | UN | حكومة اليابان وشعبنا يبذلان كل جهد ممكن للتعافي من آثار هذه الأحداث المأساوية. |
¿Qué pasa con los intereses de los propios países petroleros? ¿Tienen razón de temer potenciales resultados catastróficos si abandonan el dólar? | News-Commentary | ولكن ماذا عن مصالح البلدان المصدرة للنفط؟ وهل هي محقة في التخوف من حدوث نتائج مأساوية إذا ما تخلت عن الدولار؟ |
Los efectos de la crisis financiera sobre las economías de los países menos adelantados son catastróficos. | UN | إن تأثير الأزمة المالية على اقتصادات البلدان الأقل نموا تأثير كارثي. |
En particular, el medio marino también es vulnerable a los catastróficos efectos de los desastres naturales, como los tsunamis. | UN | وعلى وجه الخصوص، تظل البيئة البحرية هشة أيضاً في مواجهة الآثار المفجعة للكوارث البحرية كأمواج تسونامي. |
La suspensión de los vuelos y la inseguridad cada vez mayor muy pronto tendrán efectos catastróficos. | UN | وستكون قريبا آثار تعليق الرحلات وازدياد انعدام اﻷمن مفجعة. |
Algunos han sido víctimas del salvajismo y el terrorismo; otros de desastres naturales catastróficos. | UN | وقد كانت بعض المجتمعات ضحايا مباشرة لأعمال الوحشية والإرهاب؛ وكان بعضها الآخر، ضحايا كوارث طبيعية. |
Luchar contra una verdadera amenaza para la seguridad, como por ejemplo los catastróficos efectos del cambio climático, requerirá un cambio de paradigma en la asignación de recursos. | UN | " وعكس مسار التهديد الفعلي للأمن - مثل التغير الكارثي في المناخ، سيتطلب تحويلاً جذرياً لتخصيص الموارد. |
En especial, los acontecimientos catastróficos que tuvieron lugar en Rwanda este año se encuentran entre las tragedias humanas más grandes de la historia reciente. | UN | واﻷحداث المأسوية التي وقعت في رواندا هذا العام، على وجه الخصوص، من بين أكبر المآسي اﻹنسانية في التاريخ الحديث. |
Los modelos más modernos de esos sistemas eran especialmente capaces de provocar daños catastróficos a las aeronaves. | UN | ذلك أن النماذج الجديدة من هذه المنظومات تعد قادرة للغاية على إلحاق ضرر مفجع بالطائرات. |
Los daños en todo el país serían catastróficos. | Open Subtitles | الضرر الذى سيلحق بالدولة يا سيدى سيكون كارثياً |
En suma, se constata un agotamiento rápido de los recursos oceánicos, agotamiento que tiene efectos socioeconómicos catastróficos en ciertas regiones. | UN | وفي الجملة يلاحظ في استنفاد سريع لموارد المحيطات، مما يسفر عن آثار اجتماعية واقتصادية فاجعة بالنسبة لمناطق معينة. |
El impacto pudo haber tenido también otros efectos catastróficos. | Open Subtitles | ربما كان للاصطدام آثار كارثيّة أخرى أيضاً. |
Pero los acontecimientos catastróficos, traumáticos | Open Subtitles | لكن الأحداث الفاجعة المأساويه, تغوص بداخلها |