"catastróficos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الكارثية
        
    • كارثية
        
    • المأساوية
        
    • مأساوية
        
    • كارثي
        
    • المفجعة
        
    • مفجعة
        
    • كوارث
        
    • الكارثي
        
    • المأسوية
        
    • مفجع
        
    • كارثياً
        
    • فاجعة
        
    • كارثيّة
        
    • الفاجعة
        
    Creemos que esos artefactos catastróficos son peligrosos en manos de cualquiera, con inclusión de los Estados que poseen armas nucleares. UN ونحن نعتقد أن هذه الأجهزة الكارثية خطرة في أيدي أية جهة، بما فيها الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Muchos países insulares del mundo han experimentado también estos cambios catastróficos. UN إن كثيرا من البلدان الجزرية في العالم كله قد مستها هذه التغيرات الكارثية.
    Los efectos de liberar un agente biológico o toxínico altamente peligroso, ya sea en forma accidental o intencionalmente, pueden ser catastróficos. UN وينطوي إطلاق العوامل البيولوجية أو التكسينات الشديدة الخطورة، سواء عن قصد أو عن غير قصد، على آثار كارثية.
    Sólo la buena fortuna ha impedido que las bajas israelíes lleguen a niveles catastróficos. UN ولولا الحظ فقط لكانت الإصابات الإسرائيلية قد بلغت مستويات كارثية.
    Avanzamos en la dirección que nos marcaron los dirigentes de los países del continente africano a los que más afectaron los catastróficos sucesos de Rwanda. UN وتوجهنا قد حدده لنا زعماء بلدان القارة الأفريقية الأشد تضررا من الأحداث المأساوية التي شهدتها رواندا.
    Hasta ahora se había hecho hincapié en la seguridad, en detrimento del desarrollo, con resultados catastróficos. UN وقد ظل التركــيز موجها حتى اﻵن إلى اﻷمن، إلى حد اﻹضرار بالتنميــة بما أسفر عن نتائج مأساوية.
    Una interrupción del servicio en Brindisi produciría efectos catastróficos en todas las actividades mundiales del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN فسيكون لانقطاع التيار في برينديزي أثر كارثي على كل العمليات العالمية لإدارة عمليات حفظ السلام.
    Hace poco vimos con consternación los resultados catastróficos de la campaña de despliegue de fuerzas militares poderosas contra determinadas guerras de guerrillas. UN ومؤخرا وقفنا متفرجين نرقب في فزع النتائج المفجعة الناجمة من نشر القوة العسكرية ضد قوى حرب العصابات المتسمة بالإصرار.
    Es posible reducir la probabilidad de que ocurran sucesos catastróficos de ese tipo incorporando posibles hipótesis de desintegración en los análisis de las modalidades de falla. UN ويمكن تخفيض احتمال وقوع هذه الأحداث الكارثية بإدراج سيناريوهات التشظي الممكنة في تحليل أنماط الأعطال.
    Los fundadores de las Naciones Unidas concibieron la Organización como un instrumento clave para garantizar la paz y la seguridad después de los efectos catastróficos de la segunda guerra mundial. UN لقد توخى مؤسسو الأمم المتحدة أن تكون أداة رئيسية في ضمان السلم والأمن بعد الآثار الكارثية للحرب العالمية الثانية.
    La vigilancia mundial de las perturbaciones de la ionosfera comenzó con el objetivo de mitigar los cambios catastróficos. UN وقد بدأ الرصد العالمي للاضطرابات في الغلاف الأيوني بهدف تخفيف حدة التغيرات الكارثية.
    Hasta ahora, Sri Lanka ha realizado grandes progresos para impedir que los ciudadanos incurran en catastróficos gastos sanitarios que los suman en la pobreza. UN وقد نجحت سري لانكا حتى الآن في منع الأفراد من الوقوع في المشاكل الكارثية للنفقات الصحية التي توقعهم في حبائل الفقر.
    Hasta ahora, Sri Lanka ha realizado grandes progresos para impedir que los ciudadanos incurran en catastróficos gastos sanitarios que los suman en la pobreza. UN وقد نجحت سري لانكا حتى الآن في منع الأفراد من الوقوع في المشاكل الكارثية للنفقات الصحية التي توقعهم في حبائل الفقر.
    Quizá pensemos que los posibles resultados catastróficos están muy lejanos en el futuro, pero sólo podemos actuar en el presente. UN وقد نقول لأنفسنا إن أية نتائج كارثية يمكن أن تقع في المستقبل، لكننا لا نستطيع أن نعمل إلا في الوقت الحاضر.
    Es muy importante que todos los Jefes de Estado se den cuenta de que la vivienda deficiente tiene efectos catastróficos para el bienestar general de las personas en cualquier contexto. UN ومن المهم أن يدرك جميع رؤساء الدول بأن الظروف السكنية السيئة لها آثار كارثية على الرفاه العام للأشخاص، في أي سياق.
    Estos riesgos son difíciles de predecir, pero cuando ocurren pueden ser catastróficos. UN يصعب التنبؤ بهذا النوع من المخاطر ويمكن أن تأتي بنتائج كارثية إذا وقعت.
    Los acontecimientos catastróficos de la actual temporada de huracanes ponen muy de relieve otra dimensión más de la vulnerabilidad de los países del Caribe. UN تبرز الأحداث المأساوية لموسم الأعاصير الحالي بقدر كبير بعدا آخر لمدى ضعف البلدان الكاريبية.
    El Gobierno del Japón y nuestro pueblo están haciendo todo lo posible por recuperarse de las consecuencias de esos hechos catastróficos. UN حكومة اليابان وشعبنا يبذلان كل جهد ممكن للتعافي من آثار هذه الأحداث المأساوية.
    ¿Qué pasa con los intereses de los propios países petroleros? ¿Tienen razón de temer potenciales resultados catastróficos si abandonan el dólar? News-Commentary ولكن ماذا عن مصالح البلدان المصدرة للنفط؟ وهل هي محقة في التخوف من حدوث نتائج مأساوية إذا ما تخلت عن الدولار؟
    Los efectos de la crisis financiera sobre las economías de los países menos adelantados son catastróficos. UN إن تأثير الأزمة المالية على اقتصادات البلدان الأقل نموا تأثير كارثي.
    En particular, el medio marino también es vulnerable a los catastróficos efectos de los desastres naturales, como los tsunamis. UN وعلى وجه الخصوص، تظل البيئة البحرية هشة أيضاً في مواجهة الآثار المفجعة للكوارث البحرية كأمواج تسونامي.
    La suspensión de los vuelos y la inseguridad cada vez mayor muy pronto tendrán efectos catastróficos. UN وستكون قريبا آثار تعليق الرحلات وازدياد انعدام اﻷمن مفجعة.
    Algunos han sido víctimas del salvajismo y el terrorismo; otros de desastres naturales catastróficos. UN وقد كانت بعض المجتمعات ضحايا مباشرة لأعمال الوحشية والإرهاب؛ وكان بعضها الآخر، ضحايا كوارث طبيعية.
    Luchar contra una verdadera amenaza para la seguridad, como por ejemplo los catastróficos efectos del cambio climático, requerirá un cambio de paradigma en la asignación de recursos. UN " وعكس مسار التهديد الفعلي للأمن - مثل التغير الكارثي في المناخ، سيتطلب تحويلاً جذرياً لتخصيص الموارد.
    En especial, los acontecimientos catastróficos que tuvieron lugar en Rwanda este año se encuentran entre las tragedias humanas más grandes de la historia reciente. UN واﻷحداث المأسوية التي وقعت في رواندا هذا العام، على وجه الخصوص، من بين أكبر المآسي اﻹنسانية في التاريخ الحديث.
    Los modelos más modernos de esos sistemas eran especialmente capaces de provocar daños catastróficos a las aeronaves. UN ذلك أن النماذج الجديدة من هذه المنظومات تعد قادرة للغاية على إلحاق ضرر مفجع بالطائرات.
    Los daños en todo el país serían catastróficos. Open Subtitles الضرر الذى سيلحق بالدولة يا سيدى سيكون كارثياً
    En suma, se constata un agotamiento rápido de los recursos oceánicos, agotamiento que tiene efectos socioeconómicos catastróficos en ciertas regiones. UN وفي الجملة يلاحظ في استنفاد سريع لموارد المحيطات، مما يسفر عن آثار اجتماعية واقتصادية فاجعة بالنسبة لمناطق معينة.
    El impacto pudo haber tenido también otros efectos catastróficos. Open Subtitles ربما كان للاصطدام آثار كارثيّة أخرى أيضاً.
    Pero los acontecimientos catastróficos, traumáticos Open Subtitles لكن الأحداث الفاجعة المأساويه, تغوص بداخلها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more