ويكيبيديا

    "causó la muerte" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أدى إلى مقتل
        
    • أودى بحياة
        
    • أسفر عن مقتل
        
    • أسفر عن وفاة
        
    • أدى إلى قتل
        
    • أدى إلى وفاة
        
    • أدى إلى مصرع
        
    • وأدى إلى مقتل
        
    • تسبب في وفاة
        
    • أسفرت عن مقتل
        
    • تسببت في الوفاة
        
    • راح ضحيته
        
    • أسفر عن قتل
        
    • أسفر عن مصرع
        
    • أدت إلى مقتل
        
    Se fugaron más de 410 reclusos, en ocasiones recurriendo a la violencia, lo cual causó la muerte de 8 de ellos. UN وكان أكثر من 410 محتجزين قد فروا من السجون مستخدمين العنف أحياناً، مما أدى إلى مقتل 8 منهم.
    El uso indiscriminado y excesivo de la fuerza por el ejército de Israel causó la muerte de un palestino de 15 años el viernes, y ayer la de un anciano palestino. UN فالاستخدام المفرط والعشوائي للقوة من جانب الجيش الإسرائيلي أدى إلى مقتل صبي فلسطيني في الخامسة عشرة من عمره يوم الجمعة، وكذلك إلى مقتل فلسطيني مسنّ البارحة.
    Días más tarde, un violento terremoto sacudió la provincia de Sichuan (China) y causó la muerte de casi 69.000 personas. UN وبعد مرور بضعة أيام، اهتزت مقاطعة ستشوان تحت وقع زلزال هائل أودى بحياة قرابة 000 69 شخص.
    Según fuentes oficiales, el ataque causó la muerte a 2 personas e hirió a otras 4, si bien otras fuentes hablan de 60 muertos y 40 heridos. UN واستناداً إلى مصادر رسمية، أُبلغ أن الهجوم أودى بحياة شخصين وجرح أربعة آخرين، غير أن مصادر أخرى أبلغت عن 60 قتيلاً و40 جريحاً.
    El 16 de marzo se produjo un ataque contra un tractor en la aldea de Zemo Bargebi, que causó la muerte del conductor y dejó herido a un pasajero. UN وفي 16 آذار/مارس، تعرّض جرار في قرية زيمو بارغـيـبـي لهجوم أسفر عن مقتل سائقه وإصابة أحد ركابه بجروح.
    Aparentemente, las fuerzas de seguridad emplearon gas lacrimógeno y fuego real, lo que causó la muerte de al menos dos manifestantes y heridas a otros muchos. UN ويقال إن قوات الأمن استخدمت الغازات المسيلة للدموع والذخيرة الحية مما أسفر عن وفاة شخصين على الأقل واصابة العديد من الأشخاص الآخرين.
    El Secretario General se reunió con niños de Sha ' ar Hanegev, cuyo autobús escolar había sido alcanzado por un misil antitanque lanzado por Hamas, que causó la muerte a uno de sus compañeros de clase de 16 años de edad. UN والتقى أطفالا من شعار هانيغيف التي أصيبت حافلة مدرسية فيها بصاروخ مضاد للدبابات أطلقته حركة حماس، ما أدى إلى قتل تلميذ يبلغ 16 سنة من العمر.
    La bomba explotó en un cuarto del primer piso del edificio de la Cancillería, causó la muerte de un oficial de seguridad angoleño y dejó herido a otro. UN فانفجرت القنبلة في غرفة في الطابق اﻷول من مبنى المحفوظات، مما أدى إلى وفاة ضابط أمن أنغولي وإصابة آخر بجروح.
    Se había dirigido una operación contra el barrio de Mal ' ab, en la provincia de Alepo, junto al hospital Hayat, que causó la muerte de 32 personas y dejó heridas a más de 164. UN واستهدفت إحدى العمليات حي الملعب في محافظة حلب، قرب مشفى الحياة، مما أدى إلى مقتل 32 شخصا وجرح أكثر من 164 شخصا آخر.
    El bombardeo por Israel del puesto de las Naciones Unidas en QQana, que causó la muerte de 100 civiles, gran parte de los cuales eran niños que se habían refugiado allí, es un acto abominable. UN واستنكر قصف إسرائيل لمركز اﻷمم المتحدة في قانا، الذي أدى إلى مقتل ما يزيد على مائة من المدنيين، منهم عشرات اﻷطفال الذين لجأوا إلى المركز.
    Dos días después de esos hechos hubo más actividad de las milicias a lo largo de la frontera, que causó la muerte de 11 personas, esta vez de nacionalidad indonesia, que estaban prestando asistencia a distintas organizaciones no gubernamentales y organizaciones internacionales. UN وبعد وقوع هذه الأحداث بيومين، مورست أنشطة أخرى من جانب الميليشيات على طول الحدود، مما أدى إلى مقتل 11 شخصا، من الإندونيسيين هذه المرة، كانوا يساعدون مختلف المنظمات غير الحكومية والدولية.
    El obispo de Dili, Carlos Filipe Ximenes Belo, no sólo expresó su profundo pesar por el brutal incidente que causó la muerte del cabo del ejército Alfredo Liga dos Santos sino que también lo condenó y envió sus condolencias a la desconsolada familia. UN ولم يعرب أسقف ديلي، كارلوس فيليبي خيمينيس بيلو، عن أسفه العميق فحسب بل إنه قد أدان أيضاً الحادث الوحشي الذي أودى بحياة العريف ألفريدو ليغا دوس سانتوس. وقد أرسل اﻷسقف تعازيه إلى أسرة القتيل.
    En Bugerama, el 20 de abril, un minibús detonó una mina antipersonal y la explosión causó la muerte de cinco personas. UN وفي بوجيراما اصطدمت يوم ٠٢ نيسان/أبريل ناقلة صغيرة بلغم مضاد لﻷفراد مما أودى بحياة خمسة أشخاص.
    Ese ataque fue seguido por otro con misiles lanzados desde helicópteros en el campo de refugiados de Jabaliya, que causó la muerte de tres hombres palestinos e hirió al menos a siete personas. UN وأعقب ذلك هجوم شنته إحدى الطائرات المروحية المقاتلة إذ أطلقت صواريخها على مخيم جباليا للاجئين مما أسفر عن مقتل ثلاثة رجال فلسطينيين آخرين وإصابة ما لا يقل عن سبعة أشخاص آخرين بجروح.
    Estos ataques se produjeron tras una incursión aérea israelí perpetrada el domingo contra un automóvil en la ciudad de Gaza, que causó la muerte de un palestino, Hossam Khaled Harb, de 32 años de edad. UN وتلت هذه الهجمات ضربة جوية إسرائيلية تمت يوم الأحد واستهدفت سيارة في مدينة غزة، مما أسفر عن مقتل رجل فلسطيني يدعى حسام خالد حرب، يبلغ من العمر 32 عاماً.
    Se considera también a esa organización responsable de un atentado con explosivos contra la oficina de un partido político en Estambul, que causó la muerte de una persona. UN وتعد هذه المنظمة مسؤولة أيضاً عن هجوم بالقنابل على أحد مكاتب الأحزاب السياسية في اسطنبول، أسفر عن وفاة شخص واحد.
    Un tramo de la carretera estratégica entre Malange y Saurimo tuvo que cerrarse provisionalmente tras la explosión de una mina que causó la muerte a dos integrantes del contingente de Zimbabwe y heridas a otros cuatro. UN وتعين إغلاق شطر من طريق مينونغيه - ساوريمو الاستراتيجي لفترة مؤقتة عقب انفجار لغم أدى إلى قتل شخصين وإصابة أربعــة مــن أفــراد المفــرزة الزيمبابوية بجروح.
    El mayor desastre de la historia de los armenios fue el estallido de la primera guerra mundial. En 1915, las autoridades otomanas ordenaron la eliminación de toda la población armenia del imperio, lo que causó la muerte de un millón de personas aproximadamente. UN وأما أبشع كارثة حلت باﻷرمينيين على امتداد تاريخهم فقد وقعت مع نشوب الحرب العالمية اﻷولى إذ أمرت السلطات العثمانية بالقضاء على جميع السكان اﻷرمينيين في الدولة مما أدى إلى وفاة ما يقرب من مليون شخص.
    El ataque contra la sede de las Naciones Unidas en abril de 1996, que causó la muerte a 106 civiles, demuestra la atrocidad de los crímenes israelíes, que violan derechos humanos básicos tales como el derecho a la vida, al trabajo y a la seguridad. UN وأضاف أن الهجوم على مقر اﻷمم المتحدة في نيسان/أبريل ٦٩٩١، الذي أدى إلى مصرع ٦٠١ مدنيين، يوضح وحشية الجرائم اﻹسرائيلية، التي تنتهك حقوق اﻹنسان اﻷساسية، بما في ذلك الحق في الحياة والعمل واﻷمن.
    La agresión, que se prolongó durante siete días, afectó a 358 pueblos meridionales y causó la muerte de 1.168 personas, la mayoría de ellos civiles, así como heridas a otros miles. UN استهدف العدوان على مدى سبعة أيام ٣٥٨ قرية جنوبية وأدى إلى مقتل ١ ١٦٨ شخصا معظمهم من المدنيين وإلى وقوع آلاف الجرحى.
    Durante este incidente, se disparó un tiro que según se informa causó la muerte de Juan Santos. UN وخلال هذا الحادث انطلق عيار ناري تسبب في وفاة خوان سانتوس.
    Varios oficiales militares y civiles fueron arrestados en relación con una investigación militar paralela en torno a la explosión de la bomba que causó la muerte del General Tagme. UN واعتُقل عدد من الضباط العسكريين والمدنيين في إطار تحقيق مواز أجراه الجيش بشأن انفجار القنبلة التي أسفرت عن مقتل الجنرال تاغمي.
    a) Realizar una investigación independiente e imparcial con el fin de establecer las circunstancias de la muerte de Joseph Ndukaku Chiakwa, determinar las responsabilidades eventuales por el uso de la fuerza que causó la muerte, enjuiciar y castigar a los responsables e indemnizar a su familia; UN (أ) أن تجري تحقيقاً مستقلاً ونزيهاً بغية تحديد ملابسات وفاة جوزيف ندوكاكو شياكوا وتحديد المسؤوليات المحتملة عن استعمال القوة التي تسببت في الوفاة ومحاكمة المسؤولين ومعاقبتهم وتقديم التعويض لأسرته؛
    Condenan el hecho de que el responsable del atentado terrorista a una aeronave de Cubana de Aviación en octubre de 1976, que causó la muerte a 73 civiles inocentes, no haya sido enjuiciado por terrorismo, y apoyan las gestiones para lograr su extradición o llevarlo ante la justicia. UN ويدينون مسألة أن الشخص المسؤول عن الهجوم الإرهابي الذي شُن في تشرين الأول/أكتوبر 1976 على إحدى طائرات الخطوط الجوية الكوبية، والذي راح ضحيته 73 مدنيا بريئا، لم تجر محاكمته بتهمة الإرهاب، ويدعمون الإجراءات الرامية إلى كفالة تسليمه أو تقديمه للعدالة.
    La escuela local, en la que las personas se habían refugiado, al parecer fue bombardeada por las fuerzas del Gobierno en julio de 2012, lo que causó la muerte de dos niños. UN وأفيد عن قيام قوات الحكومة في تموز/ يوليه 2012 بقصف المدرسة المحلية التي لجأ إليها الناس، مما أسفر عن قتل طفلين.
    Las Fuerzas utilizaron primero gases lacrimógenos para dispersar a los palestinos, después balas de goma y, por último, munición de guerra, lo que causó la muerte a un palestino desarmado. UN واستخدمت القوات في بادئ الأمر القنابل المسيلة للدموع لتفريق المتظاهرين ثم لجأت بعد ذلك إلى الطلقات المطاطية واستخدمت في نهاية المطاف ذخيرة حية مما أسفر عن مصرع فلسطيني أعزل.
    Israel lanzó las bombas al azar en zonas civiles densamente pobladas, lo que causó la muerte o lesiones a más de 357 personas, entre ellas 34 niños y 70 jóvenes. UN وقد قامت إسرائيل بإلقاء هذه القنابل بشكل عشوائي على المناطق المدنية الآهلة بالسكان والتي أدت إلى مقتل وإصابة أكثر من 357 شخصا من بينهم 34 طفلا وطفلة و 70 شابا وشابة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد